| Arkada kalmış gözlerin sahipleri dertte | У тех, кто остается позади, в глазах страдание; |
| Yumruktan güçlü sözlerle bu adam harpte | Этот человек воюет со словами, что сильнее кулака; |
| Ataklarım atak, | Мои атаки проворны; |
| An gelir, zaman "geldim" der | Настанет момент, и время скажет: "Я здесь". |
| Zevkten dört köşe olan ring | Ринг, у которого четыре угла сотканы из чувств, |
| Bana "savaş" der | Говорит мне: "Сражайся!" |
| Bir sert tavırla karşılarsa seni hayat | Когда жизнь обходится с тобой сурово, |
| Bir dirsek darbesi kadar da can yaksa | Когда горит душа, как после удара локтем, |
| Buna da dayanacak o gücü bulursun | Ты все же найдешь силы преодолеть все это. |
| Sertlik kanında var hayatın, anladın mı hayatım? | Жизнь моя, суровость у жизни в крови, ты понимаешь это? |
| Anlattım ben | Я объяснил... |
| Kaçıyorum iyi olmanın yetmediği o yerlerden | Я остерегаюсь мест, где недостаточно желающих быть хорошими, |
| Karartan içimi kopkoyu renklerden | Мест, очерняющих то, что у меня внутри, своими темными красками; |
| Topladım beni yerden | Я собрался, поднялся с земли, |
| Yerle bir olduğum yerlerden ben | Я из мест, где у меня была земля; |
| Eldivenler ellerimde, hayat ringimde | В моих руках перчатки, моя жизнь — на ринге, |
| "ding-dong" sesi ile King-Kong uyanır içimde | Со звуками "дин-дон" во мне просыпается Кинг-Конг, |
| Bir gong çalar, ben buz soğuk kanlı | Ударяет гонг, я хладнокровен; |
| Fedaim bileklerinden ilhamlı | Вышибала вдохновляется своими кулаками. |
| | |
| [Nakarat:] | [Припев:] |
| Güler yüzlü mü sandın? | Ты думал, что у нее дружелюбное лицо? |
| Sertlik kanında var hayatın | Суровость у жизни в крови; |
| Bu ilk arbedesi değil, sonuncusu asla, | Это не первая потасовка, и не последняя, |
| Onun değil umurunda, | Прекращать — не в ее интересах, |
| Kendin gibi mi sandın? | Ты думал, что она такая же, как ты? |
| Sertlik kanında var hayatın | Суровость у жизни в крови; |
| Bu ilk saldırısı değil, sonuncusu asla | Это не первый ее выпад, и не последний, |
| Kimisi dayanamaz fazla | Никто больше не устоит. |
| Geleceği yakınıma alıp ona bakıp bakıp dalsam | Приблизить бы будущее к себе, глядеть и заглядываться на него, |
| Eğer bana iyi gelecekse | Если меня ожидает хорошее; |
| Gelmeyecekse yakınıma yanaştırmayıp | Если же нет, не подпуская его к себе, |
| Uzak edebilsem kilometrelerce | Забросить бы далеко, за многие километры... |
| Hey, bekle! | Эй, погоди! |
| Beni al ve götür | Забери меня, перенеси меня к местам, |
| Gitmek istediğim yerlere acele | Где я хотел бы побывать, скорее! |
| Sertlik kanında var hayatın, anladın mı? Anlattım | Суровость у жизни в крови, понимаешь? Я объяснил... |
| Hey, bekle! | Эй, погоди! |
| Beni al ve götür | Забери меня, перенеси меня к местам, |
| Gitmek istediğim yerlere acele | Где я хотел бы побывать, скорее! |
| Sertlik kanında var hayatın, anladın mı? Anlattım | Суровость у жизни в крови, понимаешь? Я объяснил... |
| | |
| Karanlık hüküm sürer eğer ışıktan zerre yoksa | Правит бал темнота, если нет ни капельки света, |
| Bir an karanlık çöker güneş orada olsa da | На миг спускается темнота, даже если есть солнце; |
| Ben yalnızım kalabalıkta milyon insan ortalıkta | Я одинок среди толпы, среди миллиона человек, |
| Gördü gözüm, satılık da kiralık da | Мои глаза видели то, что на продажу и то, что напрокат. |
| Ne işim var | Что я тут делаю, |
| Değerliyken şu değersiz parsa da? | Когда ценны даже эти несчастные пожертвования? |
| Dağıtırım toparlanmam | Я их раздам; я не смогу оправиться, |
| Biraz güç olsa da | Даже если и останется немного сил, |
| Dört tarafı tedirginlik çevrili | Я не испытываю страха, находясь в этом месте, |
| Bu arsada korkmuyorum | Окруженном с четырех сторон беспокойством, |
| Korku çevremi aç kurt gibi sarsa da | Даже если тех, кто рядом со мной, голодным волком окружит страх. |
| Bildiğim şey bilmediğimin üzerinde değil şu an | То, что я знаю, сейчас не находится выше того, чего я не знаю. |
| Sichuan biberi gibi aroması | Аромат сычуаньского перца |
| Bi' garip gelir tadana | Может показаться экзотическим для пробующего его, |
| Rutubetin çürüttüğü duvarlara badana | А для стен, гниющих от сырости, такова известка. |
| Olanları yapan | Тот, кто в прошлом преуспел, |
| Olacaklar için daha hırslı | Проявляет еще большее рвение в отношении грядущего; |
| Gündüzler akşamlarımdan daha hızlı geçiyor | Мои дни проходят гораздо быстрее, чем вечера, |
| Yine beni seçiyor rastgele, | И снова случай выбирает меня, пусть, |
| Olsun o çakalsa ben hergele | Если он — шакал, я буду диким жеребцом; |
| Kemiklerin sağlam mı? | Целы ли твои кости? |
| Bugün de hayatta olduğun için sevincimden ağlayayım mı? | "Из-за того, что ты и сегодня жив, плакать ли мне от радости?" - |
| Ben hep kendime böyle derim, | Так я говорю себе постоянно; |
| Aynam şikayet yerim | Отражение в зеркале — это то, чему я жалуюсь. |
| Hikaye buysa kahraman benim, | Если это новелла, я в ней герой; |
| Eğer yaptıysam var bir nedenim | Если я поступил так, как поступил, значит на то есть свои причины. |
| | |
| [Nakarat:] | [Припев:] |
| Güler yüzlü mü sandın? | Ты думал, что у нее дружелюбное лицо? |
| Sertlik kanında var hayatın | Суровость у жизни в крови; |
| Bu ilk arbedesi değil, sonuncusu asla, | Это не первая потасовка, и не последняя, |
| Onun değil umurunda, | Прекращать — не в ее интересах, |
| Kendin gibi mi sandın? | Ты думал, что она такая же, как ты? |
| Sertlik kanında var hayatın | Суровость у жизни в крови; |
| Bu ilk saldırısı değil, sonuncusu asla | Это не первый ее выпад, и не последний, |
| Kimisi dayanamaz fazla | Никто больше не устоит. |
| Geleceği yakınıma alıp ona bakıp bakıp dalsam | Приблизить бы будущее к себе, глядеть и заглядываться на него, |
| Eğer bana iyi gelecekse | Если меня ожидает хорошее; |
| Gelmeyecekse yakınıma yanaştırmayıp | Если же нет, не подпуская его к себе, |
| Uzak edebilsem kilometrelerce | Забросить бы далеко, за многие километры... |
| Hey, bekle! | Эй, погоди! |
| Beni al ve götür | Забери меня, перенеси меня к местам, |
| Gitmek istediğim yerlere acele | Где я хотел бы побывать, скорее! |
| Sertlik kanında var hayatın, anladın mı? Anlattım | Суровость у жизни в крови, понимаешь? Я объяснил... |
| Hey, bekle! | Эй, погоди! |
| Beni al ve götür | Забери меня, перенеси меня к местам, |
| Gitmek istediğim yerlere acele | Где я хотел бы побывать, скорее! |
| Sertlik kanında var hayatın, anladın mı? Anlattım | Суровость у жизни в крови, понимаешь? Я объяснил... |
| | |