| Bu dilden firar eden her söz, yaydan çıkmış ok gibi
| Каждое слово, вырвавшееся из этого языка, подобно стреле из лука.
|
| Sözler bazen bir hazine, bazen dermansız bir dert tipi
| Слова иногда сокровище, иногда неизлечимая болезнь.
|
| Geçmiş dünden bahsetmek lezzetsiz
| Безвкусно говорить о прошлом вчера
|
| Gelmemiş yarından hep mi şikayetçiyiz biz? | Всегда ли мы жалуемся на завтра, которое еще не наступило? |
| (Ha?)
| (Ха?)
|
| Aklımın ipinin ucuda kaçmış, timsah katreleri boşalsın
| Веревка моего разума сбежала, пусть крокодильи ошпаривания пусты
|
| Bir iki damla hiç değersiz
| Капля или две бесполезны
|
| Hüzün ve kaderin pençesinde bir dev nam-ı-değersiz
| Гигант во власти печали и судьбы
|
| Gece-gündüz ömürden yontar dünya dönmez yarensiz
| Как только мир вырезается из жизни днем и ночью, он бесполезен
|
| Bugün ömrün yarım gün, serbest kalsın fikrim
| Сегодня полдня твоей жизни, пусть мой разум будет свободен
|
| Senin tozlarını silemez tenimden ellerim
| Мои руки не могут стереть твою пыль с моей кожи
|
| Varlık ruhu terk eder gözüm gözünden ayrılınca
| Существование покидает душу, когда я покидаю поле зрения
|
| Bendeki aşk altın misali ağırlığınca
| Любовь во мне весит как золото
|
| Sensiz benlik yokluk demek kalbim sana emekçi
| Без тебя я означает небытие, мое сердце — работник для тебя.
|
| Aşk denen illet çorak arazide tilki misal kurnaz bekçi
| Болезнь под названием любовь - лисий хитрый страж в пустоши.
|
| Başım sarkıt bir mahalsiz, cümle yolumun önüne taş
| Моя голова свисает, места нет, камень перед моей приговорной дорожкой
|
| Dudakların kadeyi nikah eden, çakır keyif dertdaş
| Твои губы в состоянии брака, чакир, наслаждение, возмутитель спокойствия
|
| Gören der ki sel ağzına, bina yapmak aptal işi
| Тот, кто видит, говорит, что глупо строить здание.
|
| Yel eserse kırmaz dişimi, kalp bir körse görmez bir şeyi
| Если ветер подует, мне зуб не сломает, если сердце слепо, оно ничего не увидит.
|
| Saniyeler dakikalarla yapar alışverişi
| Секунды делают покупки за минуты
|
| Saatler seni alır benden korkarım olamaz gelişi
| Часы уводят тебя, я боюсь, что это не может прийти
|
| Hasret gözümün ışıklarını söndüren alçak misafir
| Низкий гость, погасивший огни моих тоскующих глаз
|
| Afitap sönük bir mum ayrılık hain bir zehir
| Афитап - незажженная свеча, разлука - коварный яд
|
| Melek yanımda yüzünü saklar felek yüzüme kaş çatar
| Ангел прячет свое лицо рядом со мной, судьба хмурится на моем лице
|
| Bir tek bu hüznü sen boğarsın ipek tenin derime batsın
| Только ты можешь заглушить эту печаль, пусть твоя шелковая кожа утонет в моей коже.
|
| Rüzgar saçını süpürse mest olur bakışlarım
| Если бы ветер развевал твои волосы, мои глаза были бы очарованы
|
| Adınla uyanır kulaklarım, yüzünle açar göz kapaklarım
| Мои уши просыпаются от твоего имени, мои веки открываются от твоего лица
|
| En güzel şiirlerimle kaleme adını sayıklatırım
| Я пишу твое имя своими самыми красивыми стихами
|
| Odamın hayaletisin sessizliğine aşığım
| Я влюблен в призрачную тишину своей комнаты
|
| Derdime çare, baytarım yok
| У меня нет лекарства от моей проблемы, у меня нет ветеринара
|
| Dengeme destek, tut ki durayım
| Поддержите мой баланс, держите его, чтобы я мог остановиться
|
| Şafak güneşin fermanı geçer acı tatlı sayılı zamanın sancısı
| Рассвет, указ солнца проходит, горько-сладкий, боль пронумерованного времени
|
| Ama melek bir yandan, şeytan bir yandan
| Но ангел с одной стороны, дьявол с другой
|
| Başım zindan yokluk var, bu kaçıncı şikayetim bilmem
| У меня темница в голове, не знаю сколько на это жалоб
|
| Derdime çare, baytarım yok
| У меня нет лекарства от моей проблемы, у меня нет ветеринара
|
| Dengeme destek, tut ki durayım
| Поддержите мой баланс, держите его, чтобы я мог остановиться
|
| Şafak güneşin fermanı geçer acı tatlı sayılı zamanın sancısı
| Рассвет, указ солнца проходит, горько-сладкий, боль пронумерованного времени
|
| Ama melek bir yandan, şeytan bir yandan
| Но ангел с одной стороны, дьявол с другой
|
| Başım zindan yokluk var, bu kaçıncı şikayetim bilmem
| У меня темница в голове, не знаю сколько на это жалоб
|
| Kafamı duvara yasladım, omuzların yanımda yok
| Я прислоняюсь головой к стене, твоих плеч нет рядом со мной.
|
| Ahbaplar maymun iştah sahibi, benim içim senle tok
| У чуваков ненасытный аппетит, я сыт тобой
|
| Yok ki gücüm, belki devler ülkesinde bücürüm
| У меня нет сил, может быть, мне будет мало в стране великанов
|
| Sessizliğinle gelir hüznüm yokluğunda gömülü, ölüyüm
| Моя печаль приходит с твоим молчанием, похороненным в твоем отсутствии, я мертв
|
| Bu devranın binlerce sevgi müşterisinden biriyim
| Я один из тысяч любимых клиентов этой эпохи
|
| Yalnızlığıma küfrederim sensiz halden müştekiyim
| Я проклинаю свое одиночество
|
| İlelebet de dönmez olsan, bil ki yalnız nöbetteyim
| Даже если ты не вернешься навсегда, просто знай, что я один на страже.
|
| Hatalarıma savaş açtım, her gün farklı kefendeyim
| Я объявил войну своим ошибкам, каждый день я в новом саване
|
| Hayat günü defter yaprağı, hazan gelir dökülür
| День жизни, тетрадный лист, кантор высыпается
|
| Gelirken, ne getirilir ki, giderken ne götürülür?
| Что приносят, когда приезжаешь, что берешь с собой, когда уходишь?
|
| Dertle anlaş, deva bul, üzüntü kalbi sömürür
| Разберись с проблемой, найди лекарство, печаль берет сердце
|
| Yüzüne baktığım her an, cennetten bahçe görülür
| Каждый раз, когда я смотрю на твое лицо, я вижу сад с небес
|
| Gülüş; | Улыбка; |
| neşem değil, gönül bucaklarımda harabeler
| Это не моя радость, это руины в моем сердце
|
| Bu hilekar tavırla geçer fena saatler
| Плохие часы проходят с этим лживым отношением
|
| Seni içeren masallarım anlatılacak kadar kısa değiller
| Мои рассказы о тебе недостаточно коротки, чтобы их рассказывать
|
| Aşk ilinde bir tarafta cüceler, diğer yanda devler
| Гномы с одной стороны, великаны с другой в городе любви
|
| Derdime çare, baytarım yok
| У меня нет лекарства от моей проблемы, у меня нет ветеринара
|
| Dengeme destek, tut ki durayım
| Поддержите мой баланс, держите его, чтобы я мог остановиться
|
| Şafak güneşin fermanı geçer acı tatlı sayılı zamanın sancısı
| Рассвет, указ солнца проходит, горько-сладкий, боль пронумерованного времени
|
| Ama melek bir yandan, şeytan bir yandan
| Но ангел с одной стороны, дьявол с другой
|
| Başım zindan yokluk var, bu kaçıncı şikayetim bilmem
| У меня темница в голове, не знаю сколько на это жалоб
|
| Derdime çare, baytarım yok
| У меня нет лекарства от моей проблемы, у меня нет ветеринара
|
| Dengeme destek, tut ki durayım
| Поддержите мой баланс, держите его, чтобы я мог остановиться
|
| Şafak güneşin fermanı geçer acı tatlı sayılı zamanın sancısı
| Рассвет, указ солнца проходит, горько-сладкий, боль пронумерованного времени
|
| Ama melek bir yandan, şeytan bir yandan
| Но ангел с одной стороны, дьявол с другой
|
| Başım zindan yokluk var, bu kaçıncı şikayetim bilmem | У меня темница в голове, не знаю сколько на это жалоб |