| Fecre dal | Окунись в рассвет. |
| Fedai cembiyeleri ile cenkte kaldı | Солдат со своими кинжалами остался на войне, |
| Surlarımda kahpe uykuya daldı | Отступник, что за моими крепостными стенами, погрузился в сон. |
| Suretim şarap misali, eskidikçe değeri arttı | Мое лицо словно вино: старея, оно становится ценнее. |
| Serserim, serim giyotin altı | Я бродяга, моя голова — под гильотиной; |
| Kalbimde senede kaç kez | По сколько раз за год кто-нибудь |
| Birisi idam aldı (Ha?)? | Получал в моем сердце смертный приговор? |
| Şaibelerim şairimdi, şakacı mecburi sıfattı | Мои просчеты — это моя поэзия, моя веселость была вынужденной. |
| Rıhtımlarımdan gemiler kalktı | Корабли покинули причалы; |
| Yolcular ağırladım, ağır ağır revanlarım | Приняв путников, медленно пускаюсь в путь. |
| Güneştim, bir ara yağmur oldum | Я был солнцем, какое-то время я был дождем, |
| Kendi deryalarımda, kendimi zorla boğdum | Я утопил себя в своих морях. |
| Spekülatif düşlerin, spazmı var | Отвлеченные мечты вызывают спазмы, |
| Stagflasyon önlemliydi | Стагфляция была мерой предосторожности. |
| Sözümü kesme, girişiminde bulunan | Для каждого, кто начинал перебивать меня, |
| Herkeseydi, radikal argolar | Было наготове радикальное арго. |
| Söyle, ne zaman bitti, aşka dair tangolar? | Скажи-ка, когда это закончились посвященные любви танго? |
| Her işte bir racon var | У каждого дела есть свое ноу-хау. |
| Haydi egoma sponsor ol! | Давай же, будь спонсором моего эго! |
| Ecemle ecele giderim | Я приду к своему дню смерти вместе со своей королевой; |
| Rabbenamı bir hiç uğru tersledim, of haşa! | Не получив доброго знака, я презрел свою веру — о, нет! |
| Bir dilekti, vurgun oldu | Было желанием — стало зависимостью; |
| Votka, redbull, ciğere doldu | Водка, Рэд Булл заполняли печень, |
| Sagopa nadir sarhoş oldu | Но Сагопа захмелевал редко; |
| Cemre geç de olsa düştü | Приходила оттепель, хоть и с опозданием. |
| Kelimelerdi, kerimelere ve kertelerime münzeviydim | Слова предназначались для дочерей; мои засечки — для меня одного; |
| Dünyevi senaryolarda "Rap" denen bahirdim | В сценариях повседневности меня знали как "рэп"; |
| Münasebetsiz küfrü bastım, onurun canını yaktım | Я осыпал неуместной бранью, я ранил достоинство. |
| Altı senedir aklındayım, | Шесть лет я у тебя на уме, |
| Çekemedin yo' farkındayım | Я знаю, что ты не смог избавиться от этого. |
| Rapimtraksın, sen reel değilsin | Ты "рэповат", ты не настоящий; |
| Yazdıklarına sadık olamadın, | Ты не сумел соответствовать тому, что написал; |
| Söyle kaç eşlisin? | Скажи, насколько ты разборчив в связях? |
| Muaf bıraktım seni ve kitlelerini, | Я отправил на все четыре стороны тебя и твой сброд, |
| Sarfiyatlarım fiyatsız | Мои траты бесценны. |
| Anonim oldu haykırışlarım | Мои крики остались анонимными. |
| - | - |
| [Hook: 2x] | [Хук: 2x] |
| Az önce doğdum | Я родился только что, |
| Halatım yirmi yedi boğum | На моей веревке 27 узлов, |
| Sele gitti ağustos'um | Ушел понапрасну мой август, |
| Vasiyet etmek istedim şarkılarımı kızıma | Я всегда хотел завещать свои песни своей дочери. |
| Hep sonunda kendimi vurdum | Я стрелялся каждый раз в конце, |
| Şarjörü doldurdum | И заряжал магазин по новой. |
| - | - |
| Koştuğum bu yolda, yarımı sonladım ve kocaman adama döndüm | Я бегу по этой дороге, я прошел половину и стал взрослым. |
| Sanma çok telaşlıyım, durgunum biraz | Не думай, что я переживаю, просто я несколько инертен. |
| Solgunum yüzüm, bitkinim ufaklık | Мое лицо бледно, я изможден. |
| Sen de gel peşimden, ama çok çalış | Ты же иди по моим следам, но приложи усилие; |
| Duvarda yazmaz her kural | Не каждое правило написано на стене. |
| Yumruk yersin, yılma, kalk dayan! | Получишь тумаков — не трусь, вставай, продолжай! |
| Bu abi yerle çok sevişti | Этот парень прижимался к земле по много раз; |
| Düşmek hiç ayıp değil, kalkmasını bil | Падать — не позор; думай о том, что надо подняться, |
| Ve acele et şu gözyaşını sil | И поспеши с этим, сотри слезу с лица. |
| Sagopa aydıl oldu, bak dedim babam, ben dayandım | Сагопа стал идолом, я сказал: "Смотри, отец, я выстоял". |
| Buraya kadar geldim yirmi yedi adım | Я прошел до этой точки 27 шагов, |
| Takma kendimden, can sıkıntım | Не обращай внимания, я просто тоскую, |
| Önceden beridir, bir ölüm takıntım | Моя зацикленность на смерти появилась задолго до всего этого; |
| Bunu da yüzüme vurmasınlar | Могли бы и не сыпать мне соль на рану, касаясь этой темы. |
| Sade evde yüzüm asık, | Лишь дома я могу сидеть с грустным лицом, |
| Dışarda sempatik takıldım | Снаружи же я надеваю на себя веселость. |
| - | - |
| [Hook: 2x] | [Хук: 2x] |
| Az önce doğdum | Я родился только что, |
| Halatım yirmi yedi boğum | На моей веревке 27 узлов, |
| Sele gitti ağustos'um | Ушел понапрасну мой август, |
| Vasiyet etmek istedim şarkılarımı kızıma | Я всегда хотел завещать свои песни своей дочери. |
| Hep sonunda kendimi vurdum | Я стрелялся каждый раз в конце, |
| Şarjörü doldurdum | И заряжал магазин по новой. |
| - | - |