| Bak bu sayfadır, tipi kaydır, yaran azdır, geçen faydır
| Смотри, это страница, сдвинь тип, раны меньше, это мимолетная ошибка.
|
| Onu kandır, arka sağlamdır, beklenen sıradır, giden yıllardır
| Дурак, спина крепкая, ожидается очередь, годы ушли
|
| Emek değil verdiğin, senin derdin bildiğin
| Это не усилия, которые вы прилагаете, ваша проблема в том, что вы знаете
|
| Ve bilmediğin her şeye aykırı geldi
| И это противоречило всему, чего вы не знали
|
| Elalem dert taşıdı o derdi buldu
| Элалем несла беду, она нашла беду
|
| Ve kendi kendini gerdi ve show yaptı ferdine
| И он потянулся и устроил себе шоу
|
| Laf etti cevap verdik buraya geldi de
| Он солгал, мы ответили, он пришел сюда
|
| Hep sordu cevap aldı vitesini geriye taktı ve
| Он всегда спрашивал, получал ответ, возвращал свое снаряжение и
|
| Başlamadan bitti düşmanlığımız yine
| Наша враждебность закончилась, прежде чем она началась снова
|
| Hani hasım olacaktık? | Что, если бы мы были врагами? |
| Birbirimize sataşacaktık?
| Будем дразнить друг друга?
|
| Sana yakışmadı yalakalık, karakterin ise alabalıktan farksızmış,
| Тебе это не идет, характер у тебя прямо как форель,
|
| ddikodular çabuk sızmış
| Слухи быстро просочились
|
| Ben niye bilmiyorum ha? | Я не знаю почему, а? |
| kim bana kızmış?
| кто злится на меня?
|
| O kızan kızanlar niçin bana hayranmış?
| Почему эти разгневанные люди восхищались мной?
|
| Sen saf, o saf liriklre sarraf biçemezsin kaftan
| Вы не можете менять деньги за эти чистые, чистые тексты.
|
| Biçilmiş kaftan değil ki kafadan
| Это не вырезано из головы
|
| Haydi yaralan, dar tabaka; | Давай раны, узким слоем; |
| alt tabaka yaylan
| пружина нижнего слоя
|
| Kalite kafiyeyle ölçülürse ayıp olur
| Позор, если качество измеряется рифмой
|
| Denge sarsılırsa sedyelerde solunur
| Дыхание на носилках, если равновесие пошатнулось
|
| Snake’te bir yılandır ama İngilizce
| Змея это змея но по английски
|
| Türkçe'm katledildi, respect’te mi öz Türkçe?
| Моего турецкого убили, это чистый турецкий в отношении?
|
| Tahammülün yoksa karizmanı konuştur
| Если у вас нет терпения, пусть говорит ваша харизма
|
| 6 da sınava gir, elinde 7 de sonuçtur
| Сдавай экзамен в 6, у тебя результат в 7
|
| 8 de tercihtir, 9 da yok oluştur
| 8 есть выбор, 9 нет
|
| Sabır gerektiren bazen bekleyiştir
| Иногда нужно терпение
|
| Yalnızlık genel geçer bir deliriştir
| Одиночество - обычное безумие
|
| Sorulara cevap zorsa, durma geçiştir
| Если на вопросы сложно ответить, остановитесь
|
| Çıta hep yüksekti önemli olan yetişmek
| Планка всегда была высока, главное наверстать упущенное.
|
| Çıtayı yükseltmek kime vazife?
| Кто отвечает за поднятие планки?
|
| Bazı kesim kendini sanar halife
| Некоторые люди думают, что они халифы
|
| Habire eleştiri! | Плевать на критику! |
| ülkemizde yer işleri kimden sorulur?
| Кого спрашивают о земляных работах в нашей стране?
|
| Kralımız yoktur belki de var yine de bende kıyafetleri
| У нас нет короля, может быть, есть, но у меня все еще есть его одежда
|
| Sen saf, o saf liriklere sarraf biçemezsin kaftan
| Вы не можете менять деньги за эти чистые, чистые тексты.
|
| Biçilmiş kaftan değil ki kafadan
| Это не вырезано из головы
|
| Haydi yaralan, dar tabaka; | Давай раны, узким слоем; |
| alt tabaka yaylan | пружина нижнего слоя |