| Nous sommes les débris de siècles inutiles | Мы — обломки бесполезных веков, |
| Fin de race élégante, curieuse et débile | Конец хилой, но любопытной, элегантной расы, |
| Qui traîne son ennui comme on traîne son chien | Которая тащит за собой неприятности, как мы тащим свою собаку, |
| Ou plutôt, c'est l'ennui qui tient la laisse en main | С той лишь разницей, что неприятности держат поводок. |
| Nous aimons les soies rares pour nos lavallières | Мы любим необычные шелка наших галстуков, завязанных большим узлом, |
| Qu'en accord parfait viendra piquer une pierre | И, по всем правилам, скрепленных зажимом с камнем. |
| Et les gilets de pourpre en satin compliqué | А также атласные жилеты сложных пурпурных оттенков, |
| Où ranger son monocle et sa mmontre à gousset | В кармашках которых находятся часы и монокли. |
| - | - |
| Et nos esprits sont détraqués et voués au délire | Наши извращенные умы заняты бредовым |
| Par la collection des excès qui les feront périr | Коллекционированием излишеств, которые нас же губят. |
| Dans nos grands salons désuets tendus de cachemire | И лишь в больших старомодных салонах, обтянутых кашемиром, |
| Où de macabres voluptés raniment nos désirs | Жуткие удовольствия оживляют наши желания. |
| - | - |
| Nous paraissons surgis des temps d'Héliogabale | Кажется, мы появились во времена Гелиогабала, |
| De Rome agonisant en beauté orientale | В Риме, агонизирующем в восточной красоте. |
| Ou des Valois tarés, et ce sont bien nos doubles | А дурацкие Валуа на самом деле наши копии. |
| Ces monstres chatoyants de chaque époque trouble | Эти мерцающие чудовища есть в каждой смутной эпохе, |
| Nous sommes l'éternel râle des fins de règne | А мы погремушки в руках своих правителей, |
| Le hoquet du soleil dans les couchants qui saignent | Трещащие целый день и ложащиеся спать измученными. |
| Les monstrueuses fleurs en bouquets de névroses | Чудовищные цветы букета неврозов |
| D'un funèbre jardin, raffiné et morose | В изысканном и мрачном кладбищенском саду. |
| - | - |
| Nous sommes les oiseaux d'une nuit un peu mauve | Мы — птицы сиреневой ночи, |
| Dont la voûte céleste est celle des alcôves | И ночной небосвод есть покровы альковов, |
| Où nos âmes vannées et nos cerveaux en loques | В которых рассыпаются наши души и разрываются умы, |
| Finissent de s'user en orgies équivoques | А сами мы заканчиваем в порочных оргиях. |
| Car rien ne pouvant plus émouvoir nos vieux nerfs | Потому что уже ничто не может взволновать наши уставшие чувства, |
| Il nous faut des débauches qui fleurent l'enfer | Нам нужен разврат, благоухающий адом, |
| Des plaisirs compliqués et des vices subtils | Сложные и изысканные порочные удовольствия, |
| Sous les sombres tentures de nos lits stériles | Под темным балдахином наших стерильных кроватей. |
| - | - |