| Sa mère voulait attendre et la marier
| Ее мать хотела подождать и выйти за нее замуж
|
| Son père voulait la pendre ou la noyer
| Ее отец хотел повесить ее или утопить
|
| Un seul enfant par foyer
| Только один ребенок на домохозяйство
|
| Il voulait un garçon, mais sa connasse de femme a fait l’taf qu'à moitié
| Он хотел мальчика, но его жена-стерва сделала это только наполовину.
|
| À la campagne, on a besoin d’hommes forts pour travailler
| В деревне для работы нужны сильные мужчины
|
| Pas d’une bouche à nourrir, pas d’une pisseuse bonne qu'à chialer
| Не рот, чтобы кормить, не моча хороша только для жира
|
| C’est presque impossible de vivre à trois
| Жить вместе почти невозможно
|
| Une fille unique, c’est perdre son nom d’famille: c’est la honte pour un
| Единственная дочь - значит потерять фамилию: это позор для
|
| villageois
| сельский житель
|
| Qu’est ce qu’il pouvait faire d’un déchet humain?
| Что он мог сделать с человеческими отходами?
|
| Lui éclater l’crâne entre deux pierres? | Проломить ему череп между двумя камнями? |
| L’enterrer à côté du chien?
| Закопать рядом с собакой?
|
| Il partit emprunter une pelle chez son voisin
| Он пошел одолжить лопату у своего соседа
|
| Mais son voisin lui dit d’attendre, il lui dit qu’il pourrait la vendre…
| Но его сосед сказал ему подождать, он сказал ему, что может продать его...
|
| Et la chance leur sourit
| И удача им улыбнулась
|
| Un marchand leur proposa d’acheter l’enfant pour la vendre à des touristes
| Торговец предложил купить ребенка для продажи туристам
|
| Ils l’ont lâché pour environ un tiers de SMIC français
| Они снизили его примерно за треть французской минимальной заработной платы.
|
| Le soir de son départ, mélancolique, sa mère chantait…
| Вечер его отъезда, тоска, мать пела...
|
| 当我已然不用再掩饰伤痕
| 当我已然不用再掩饰伤痕
|
| 躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门
| 躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门
|
| Elle chantait: 当我已然不用再掩饰伤痕
| Она пела: 当我已然不用再掩饰伤痕
|
| 躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门
| 躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门
|
| Douze ans plus tard, la jeune fille dort tranquillement chez son hôte
| Двенадцать лет спустя молодая девушка мирно спит в доме своего хозяина.
|
| Son réveil? | Его пробуждение? |
| C’est un grand coup d’pied dans les côtes
| Это большой удар по ребрам
|
| Son p’tit dèj'? | Его завтрак? |
| C’est du pain à la vapeur et d’l’eau
| Это паровой хлеб и вода
|
| Puis direction la salle des machines pour rejoindre les autres
| Затем отправляйтесь в машинное отделение, чтобы присоединиться к остальным.
|
| Elle s’est jamais faite adopter par de riches occidentaux
| Ее никогда не усыновляли богатые жители Запада.
|
| Son propriétaire l’a élevée, l’a gardée sous l’manteau
| Ее хозяин вырастил ее, держал под пальто
|
| Neuf dans l’même endroit, sa chambre? | Девять в том же месте, в его комнате? |
| Une caisse en bois
| Деревянный ящик
|
| À huit ans, elle a décroché son premier emploi !
| В восемь лет она получила свою первую работу!
|
| Une sorte de garderie où on fabrique des shorts de foot
| Что-то вроде детского сада, где шьют футбольные шорты.
|
| Avec ses mains en forme de pieds à force de coudre
| С его руками в форме ног от шитья
|
| Avec sa colonne vertébrale en forme de voûte
| Со своим изогнутым позвоночником
|
| Vingt minutes de pause déjeuner, un peu d’riz, un bol de soupe
| Двадцатиминутный обеденный перерыв, немного риса, тарелка супа
|
| Interdiction d’parler, à peine le droit d’faire des gestes
| Запрет говорить, вряд ли право жестикулировать
|
| Elle doit garder la tête baissée pour s’adresser à ses chefs
| Она должна опустить голову, чтобы обратиться к своим боссам.
|
| Le bruit la hante au point qu’elle entend plus quand il s’arrête
| Шум преследует ее до такой степени, что она слышит больше, когда он прекращается.
|
| Pour pas sombrer dans la folie, elle chante cette chanson dans sa tête…
| Чтобы не сойти с ума, она поет эту песню в голове...
|
| 当我已然不用再掩饰伤痕
| 当我已然不用再掩饰伤痕
|
| 躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门
| 躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门
|
| Elle chantait: 当我已然不用再掩饰伤痕
| Она пела: 当我已然不用再掩饰伤痕
|
| 躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门
| 躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门
|
| De retour dans son village natal, après dix années
| Возвращение в родную деревню через десять лет
|
| En quête d’un cocon familial, à la recherche de son passé
| В поисках семейного кокона, в поисках своего прошлого
|
| Finalement, son maître lui apprit qui elle était vraiment
| В конце концов, ее хозяин рассказал ей, кто она на самом деле.
|
| Juste avant qu’il aille finir sa vie dans les geôles du Gouvernement
| Незадолго до того, как он ушел, чтобы покончить с собой в правительственных тюрьмах
|
| Son usine s'était faite démanteler discrètement
| Его фабрика была незаметно демонтирована.
|
| La presse n'étant pas autorisée à couvrir l'événement
| Пресса не уполномочена освещать мероприятие
|
| Bref, la plupart des gens du village avaient levé l’camp
| Короче говоря, большинство людей в деревне разбили лагерь.
|
| Partis loin, ouvrir des restaurants ou divers magasins d’vêtements
| Зашли далеко, открывайте рестораны или различные магазины одежды
|
| Pour les rejoindre, elle traversa des océans
| Чтобы присоединиться к ним, она пересекла океаны
|
| Frôla la mort, laissant son destin voguer au gré des vents
| Приблизился к смерти, позволив своей судьбе плыть по ветру
|
| Sans personne, sans argent, sans carte d’identité
| Без кого-либо, без денег, без удостоверения личности
|
| De toute façon elle avait pas d’nom, à part «La Mendiante Bridée»
| У нее все равно не было имени, кроме «La Mendiante Bridée».
|
| Après avoir contracté presque toutes les maladies
| После заражения почти всеми болезнями
|
| Elle atterrit miraculeusement à Paris
| Она чудесным образом приземляется в Париже.
|
| J’rentrais chez moi, après l’travail, à la tombée d’la nuit
| Я шел домой, после работы, с наступлением темноты
|
| Quand nos regards se sont croisés, elle s’est approchée, et m’a dit:
| Когда наши взгляды встретились, она подошла и сказала мне:
|
| «- Hmm, excusez-moi Monsieur: porte-clefs, deux euros?
| «- Хм, простите, сэр: брелок, два евро?
|
| — Euh non, désolé ! | «Нет, извините! |
| J’ai rien sur moi ! | на мне ничего нет! |
| Bonne soirée !»
| Приятного вечера !"
|
| 当我已然不用再掩饰伤痕
| 当我已然不用再掩饰伤痕
|
| 躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门
| 躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门
|
| Et j’l’entends encore chanter: 当我已然不用再掩饰伤痕
| И я до сих пор слышу, как он поет: 当我已然不用再掩饰伤痕
|
| 躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门
| 躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门
|
| Elle chantait: 当我已然不用再掩饰伤痕
| Она пела: 当我已然不用再掩饰伤痕
|
| 躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门
| 躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门
|
| Elle chantait: 当我已然不用再掩饰伤痕
| Она пела: 当我已然不用再掩饰伤痕
|
| 躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门 | 躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门 |