| Im Schleier einer Spiralnebelnacht
| В пелене спиралевидного тумана ночи
|
| Zerrt die Reue des Fischers
| Буксиры сожаления рыбака
|
| Den Leidenden an den Strand
| Страдание на пляже
|
| Und Atlanto entflieht dem Sklavenkleid
| И Атланто сбегает из одежды рабынь
|
| Wo kühle feuchte Zungen
| Где прохладные мокрые языки
|
| Ihn mit salzigen Liebkosungen belecken
| Лижи его солеными ласками
|
| Wo dunkle Stille behutsam
| Где мрачная тишина осторожно
|
| Auf Wellen in den Zauber der Nacht reitet
| Катание по волнам в магии ночи
|
| Und bebend gräbt sich seine Seele
| И дрожит, его душа копает
|
| Fieberhaft in seinen Lebenskreis zurück
| Лихорадочно вернулся в свой круг жизни
|
| In dem unbedacht und frei die Wesen
| В котором бездумные и свободные существа
|
| In den Tiefen ihre Bahnen zieh’n
| В глубине они делают свои курсы
|
| Am Ufer warten suchende Blicke
| Поисковые взгляды ждут на берегу
|
| Vergebens auf einen Dankeswink
| Напрасно за спасибо
|
| Der Fischer rudert zur Bucht der Begegnung
| Рыбак плывет к заливу встречи
|
| Starr und tiefblau spiegelt sich das Meer
| Море отражается, жесткое и темно-синее
|
| Und knarrend schaukelt sich das Boot
| И лодка качается, скрипя
|
| Sterne hängen laternenhaft am Himmel
| Звезды висят как фонари в небе
|
| Und die Luft schmeckt nach Freiheit
| И воздух вкус свободы
|
| Der Augenblick schwelgt in Erinnerungen
| Момент упивается воспоминаниями
|
| Wer war nun Sieger — wozu dieser Kampf?
| Теперь, кто был победителем - почему этот бой?
|
| Warum nicht getötet wie jeden Fang?
| Почему не убили, как каждый улов?
|
| Was hat ihn verändert — fasziniert an diesem Fisch?
| Что изменило его — увлечение этой рыбой?
|
| Aus dem Fänger wurde ein Befreier!
| Ловец стал освободителем!
|
| Und Gefühle wälzen sich in Fragen
| И чувства погрязли в вопросах
|
| Lösen sich von Illusionen
| Освободиться от иллюзий
|
| Und sein Erkennen spinnt neue Gedanken
| И его признание крутит новые мысли
|
| In klare ehrliche Empfindungen ein
| В чистых честных чувствах
|
| Sind wir nicht alle
| Разве мы не все
|
| Nur winzige Punkte im Erdensystem?
| Просто крошечные точки в земной системе?
|
| Müssen wir nicht alle
| Разве мы все не должны
|
| Der Natur und ihren Regeln untersteh’n
| Подчинение природе и ее законам
|
| Kämpfen wir nicht alle
| Давайте не будем драться
|
| Ums Überleben, um ein langes Sein?
| Для выживания, для долгого существования?
|
| Sterben wir nicht alle
| Разве мы все не умираем
|
| Fruchtbar im Neugeborensein? | Фертильность у новорожденного? |