Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Totgeburt, исполнителя - Nocte Obducta. Песня из альбома Galgendämmerung, в жанре
Дата выпуска: 14.08.2006
Лейбл звукозаписи: Союз Мьюзик
Язык песни: Немецкий
Totgeburt(оригинал) | Мертворожденный(перевод на русский) |
Kind der Muse — Totgeburt | Дитя музы — мертворожденное, |
Von den Zinnen karger Mauern | С башенки голой стены |
Stürzt das Bündel rohen Fleisches | Падает сверток сырой плоти, |
Weißes Leinen greift nach Stein | Белая пеленка хватается за камень. |
- | - |
Bette, Neuschnee, sanft den kalten | Нежно уложи, свежий снег, холодное |
Körper in die frost'ge Wiege | Тело в морозную колыбель. |
Flöten ferner Winterwinde | Дуют далекие зимние ветра, |
Hauchen freudlos Wiegenlieder | Поют безрадостные колыбельные. |
- | - |
Paten ungeträumter Träume | Крестные неувиденных снов |
Trauern stumm am Kindesgrabe | Молча скорбят у детской могилы, |
Und wächst ein Traum von Rache | И растет мечта о мести, |
Schweigen tilgt die Grabgesänge | Молчание заглушает могильное пение. |
- | - |
Jahre ziehen, um zu würgen | Годы идут, чтобы задушить |
Jene, die die Wahrheit kennen | Тех, кто знает истину. |
Böser Traum formt zarte Spuren | Плохой сон оставляет нежные следы |
Immer wenn der Neuschnee fällt | Всегда, когда падает свежий снег. |
- | - |
Bleiche, kalte Kinderhände | Бледные холодные детские руки |
Klopfen dumpf an hohe Tore | Глухо стучат в высокие ворота, |
Die verschlossen mit Vergessen | Запертые забвением, |
Pochen sucht das Schweigen heim | Стук обрушивается на молчание. |
- | - |
Unter Zinnen karger Mauern | Под башенкой голой стены, |
Flehend, sanft doch verächtlich | Умоляя, нежный, но презрительный, |
Nachtmahrgleiche Kinderstimme | Похожий на ночной кошмар детский голос |
Fordert wispernd immerfort | Продолжает требовать шепотом: |
- | - |
"Lasst mich ein, lasst mich ein..." | "Впустите меня, впустите меня..." |
Totgeburt(оригинал) |
Kind der Muse — Totgeburt |
Von den Zinnen karger Mauern |
Stürzt das Bündel rohen Fleisches |
Weißes leben greift nach Stein |
Bette, Neuschnee, sanft den kalten |
Körper in die frost’ge Wiege |
Flöten ferner Winterwinde |
Hauchen freudlos Wiegenlieder |
Paten ungeträumter Träume |
Trauern stumm am Kindesgrabe |
Untot wächst ein Traum von Rache |
Schweigen tilgt die Grabgesänge |
Jahre ziehen, um zu würgen |
Jene, die die Wahrheit kennen |
Böser Traum formt zarte Spuren |
Immer wen der Neuschnee fällt |
Bleiche, kalte Kinderhände |
Klopfen dumpf an hohe Tore |
Die verschlossen mit Vergessen |
Pochen sucht das Schweigen heim |
Unter Zinnen karger Mauern |
Flehend, sanft und doch verächtlich |
Nachtmahrgleiche Kinderstimme |
Fordert wispern immerfort… |
«Laßt mich ein, laßt mich ein…» |
Мертворождение(перевод) |
Дитя Музы — мертворожденный |
Из зубчатых стен голых стен |
Опрокинуть связку сырого мяса |
Белая жизнь тянется к камню |
Бетт, свежий снег, нежно холод |
тело в морозной колыбели |
Свирели далеких зимних ветров |
Вдохните безрадостные колыбельные |
Крестные отцы несбывшихся мечтаний |
Скорбя молча на могиле ребенка |
Нежить взращивает мечту о мести |
Тишина стирает могильные песни |
Потяните годы, чтобы задохнуться |
Те, кто знают правду |
Плохой сон образует нежные следы |
Всякий раз, когда выпадает свежий снег |
Бледные, холодные детские руки |
Тупо стучится в высокие ворота |
Закрытое с забвением |
Пульсация преследует тишину |
Под зубцами голых стен |
Умоляюще, нежно и в то же время презрительно |
Кошмарный детский голос |
Продолжает шептать... |
«Впусти меня, впусти меня…» |