| Kind der Muse — Totgeburt | Дитя музы — мертворожденное, |
| Von den Zinnen karger Mauern | С башенки голой стены |
| Stürzt das Bündel rohen Fleisches | Падает сверток сырой плоти, |
| Weißes Leinen greift nach Stein | Белая пеленка хватается за камень. |
| | |
| Bette, Neuschnee, sanft den kalten | Нежно уложи, свежий снег, холодное |
| Körper in die frost'ge Wiege | Тело в морозную колыбель. |
| Flöten ferner Winterwinde | Дуют далекие зимние ветра, |
| Hauchen freudlos Wiegenlieder | Поют безрадостные колыбельные. |
| | |
| Paten ungeträumter Träume | Крестные неувиденных снов |
| Trauern stumm am Kindesgrabe | Молча скорбят у детской могилы, |
| Und wächst ein Traum von Rache | И растет мечта о мести, |
| Schweigen tilgt die Grabgesänge | Молчание заглушает могильное пение. |
| | |
| Jahre ziehen, um zu würgen | Годы идут, чтобы задушить |
| Jene, die die Wahrheit kennen | Тех, кто знает истину. |
| Böser Traum formt zarte Spuren | Плохой сон оставляет нежные следы |
| Immer wenn der Neuschnee fällt | Всегда, когда падает свежий снег. |
| | |
| Bleiche, kalte Kinderhände | Бледные холодные детские руки |
| Klopfen dumpf an hohe Tore | Глухо стучат в высокие ворота, |
| Die verschlossen mit Vergessen | Запертые забвением, |
| Pochen sucht das Schweigen heim | Стук обрушивается на молчание. |
| | |
| Unter Zinnen karger Mauern | Под башенкой голой стены, |
| Flehend, sanft doch verächtlich | Умоляя, нежный, но презрительный, |
| Nachtmahrgleiche Kinderstimme | Похожий на ночной кошмар детский голос |
| Fordert wispernd immerfort | Продолжает требовать шепотом: |
| | |
| "Lasst mich ein, lasst mich ein..." | "Впустите меня, впустите меня..." |