| Oh, tiefe Nacht, wir, sechs dunkle Fürsten, die wir waren | О, глубокая ночь, мы, шестеро темных князей, оказались |
| Im Prunkgemach von schwerem Samt und blutig roten Farben | В роскошных кроваво-красных покоях, украшенных тяжелым бархатом. |
| Das Licht der schweren Kandelaber brach sich zart in schwerem Wein | Свет тяжелых канделябров нежно отражался в крепком вине |
| Benetzte unsre Augen, die so hungrig mit dem Purpurschein | И увлажнял наши глаза, такие голодные в пурпурном свете. |
| - | - |
| "Oh, schönes Kind...höre nur, der Tod ruft deinen Namen" | "О, прекрасное дитя, послушай только, смерть зовет тебя по имени". |
| Der Mond sah bleich auf sie hinab, sie stand am eigenen Grabe | Бледная луна смотрела на нее сверху, она стояла у собственной могилы. |
| "Die Finsternis, sie ruft nach dir, wirst du widerstehen?" | "Тьма, она взывает к тебе, ты будешь сопротивляться?" |
| Mein Ruf würgt dein Tageslicht, du wirst es nie mehr sehen | Мой зов задушит твой дневной свет, ты больше никогда не увидишь его. |
| - | - |
| Lächelnd sprach die Nacht uns schuldig der Blasphemie | Улыбнувшись, с нами заговорила ночь, виновная в богохульстве, |
| Des Verlangens | В желании, |
| Verfluchend die Enthaltsamkeit | Она проклинала воздержание, |
| Und ich sah in den kristallenen Spiegeln | И в хрустальных зеркалах я увидел |
| Den Durst in meinen Augen | Жажду в своих глазах. |
| - | - |
| Besinnliche Momente in der Ahnenbildgalerie | Заставляющие задуматься моменты в картинной галерее предков. |
| Die staub'gen Reihen finsterer Gemälde halb verfault und klamm | Пыльные ряды мрачных, наполовину сгнивших и отсыревших картин, |
| Dennoch saß das Leben tief in ihren zerfall'nen Blicken | Но все же я видел жизнь на глубине их разложившихся глаз. |
| "Du bist auch ein Wolf, der trotz der Liebe reißen muss das Lamm" | "Ты тоже волк, который, несмотря на любовь, должен разорвать ягненка". |
| Die Abbilder der längst verstorb'nen zogen mich in ihren Bann | Изображения давно умерших зачаровали меня, |
| Der Wein in meinem Blute hauchte ihnen wieder Leben ein | Вино в моей в крови снова вдохнуло в них жизнь. |
| Sie wussten, was ich war, ihr Fluch quoll durstig noch in meinen Adern | Они знали, чем я был, их проклятье еще жадно текло в моих венах. |
| Durst trieb mich nun einmal mehr durchs Treppenhaus von Stein | Жажда снова повела меня по каменной лестнице. |
| - | - |
| Ich öffnete leise die kunstvollen Türen | Я тихо открыл красивую дверь, |
| Die Schatten empfingen mich als einen der ihren | Тени встретили меня как своего. |
| Den Tod in den Augen durch eisigen Regen | Со смертью в глазах я пошел под ледяным дождем |
| Schritt ich ihr, deren besiegelt, entgegen | Навстречу той, чья судьба была решена. |
| - | - |
| Mondlichtdurchsetzt war der Mitternachtsnebel und träumte von Tod und von Leben | Полуночный туман был пропитан лунным светом и мечтал о жизни и смерти, |
| Liebkoste in nasskalter, böser Umarmung ein Standbild von Nehmen und Geben | В сырых, холодных и злых объятиях он ласкал памятник отнятию и отдаче. |
| Jung war das Fleisch, dem den Tod ich gegeben, ich hielt in den Armen den sterbenden Schmerz | Юна была плоть, которой я подарил смерть, я обнимал умирающую боль, |
| Noch immer vermochte ihr süßes Gesicht zu erwärmen mein stetig erkaltendes Herz | Ее милое лицо все еще могло согреть мое вечно остывающее сердце, |
| Und als ich mich all dieser Nächte entsann, da durchfuhr mich ein eisiger Schauer | И когда я вспомнил все эти ночи, меня пронзила ледяная дрожь. |
| Der Nachgeschmack fremden Blutes, er barg stets ein schweres Aroma von Trauer | Привкус чужой крови всегда скрывал тяжелый аромат печали, |
| Doch aufrichtiger Dank und ein stummes Versprechen, ein dem Tod abgerungenes "Ja" | Но искренняя благодарность и немое обещание, вырванное у смерти "да" |
| Lag jetzt wie ein Siegel erstarrender Hoffnung in ihrem schon leblosen Augenpaar | Лежало теперь печатью застывшей надежды в ее уже безжизненных глазах. |
| - | - |
| Es reflektierten die blicklosen Blicke | Они отражали пустой взгляд, |
| Den Durst in meinen Augen | Жажду в моих глазах. |