| Ich spüre nur den kalten Wind in meinen leeren Händen | Я чувствую только холодный ветер в своих пустых руках |
| Und greife vage in nebelschweres Nichts | И неуверенно хватаюсь за тяжелую от тумана пустоту, |
| Das Kontinuum rinnt mit dem Nebel durch die Finger, einer Sanduhr gleich | Непрерывность течет сквозь пальцы вместе с туманом, как песочные часы. |
| - | - |
| Es formt der Dunst ein Meer, der Wald ein Bild des Hafens | Туман превращается в море, лес — образ гавани, |
| Der lädt zu einer Überfahrt ins Land des ew'gen Schlafens | Что приглашает переправиться в страну вечного сна. |
| Es weiß das feuchte Gras um die, die hier begraben | Это знает влажная трава, окружающая тех, кто здесь похоронен, |
| Als Asche schwarz und alt wie das Gefieder toter Raben | Черная, как пепел, и старая, как оперение мертвых воронов. |
| - | - |
| Es teilt mein müder Schritt verwitterte Steinkreise | Мои усталые шаги делят ветхие каменные круги, |
| Die stumme Einsamkeit wispert vom Ende meiner Reise | Немое одиночество шепчет о конце моего путешествия. |
| Es lockt mich eine Stele, wartend zu verharren | Одна стела манит меня остаться и подождать, |
| Ich lausche Schweigen und dem Fluss, wo Totenkähne knarren | Я прислушиваюсь к тишине и к реке, где скрипят лодки мертвецов. |
| - | - |
| Es zieh'n am Horizont Familien schwarzer Schwäne | На горизонте движутся семьи черных лебедей. |
| Lethes Wasser tauft das Holz der Ruder leerer Kähne | Воды Леты крестят деревянные весла пустых лодок, |
| Es murmeln Erd' und Stein von dem, was sie genommen | Земля и камень бормочут о том, что они забрали, |
| Irgendwo ein Dryasstrauch — der Sommer wird nicht kommen | Где-то растет дриада, лето не наступит. |
| - | - |
| Es stürzt mein Leben wie das Bustum meiner Seele | Моя жизнь, как погребальный костер моей души, устремляется |
| Tiefer in die Nebel, die da wabern um die Stele | Дальше в туман, что колышется вокруг стелы. |
| Es raunen Pithosgräber von den Kindestagen | Могилы с урнами шепчут о днях детства, |
| Der Tag vergeht, die Kälte bleibt, den Frost ins Herz zu tragen | День проходит, холод остается, чтобы застудить сердце. |
| - | - |
| Es fällt verlor'ner Schnee, die Asche toter Winter | Падает потерянный снег, пепел мертвой зимы, |
| Auf gramvoll stumme Tumuli, die Hüter toter Kinder | На грустно молчащие, охраняющие мертвых детей тумулусы. |
| Es schlägt ein kaltes Herz im Mond über den Feldern | Холодное сердце бьется в луне над полями, |
| Und totgebor'ne Wünsche wimmern schwächlich in den Wäldern | И мертворожденные желания бессильно плачут в лесах. |