| Ihr glaubtet wohl, als man uns mit viel gutem Wort bedachte | Вы, наверное, думали, что когда нас поминали многими добрыми словами, |
| Da hätten wir den Schmach, den Zorn, den Hass, die Wut vergessen | Мы забывали позор, гнев, ненависть, ярость. |
| Ihr glaubtet wohl, als man uns süßen Wein und Früchte brachte | Вы, наверное, думали, что когда нам приносили сладкое вино и фрукты, |
| Da hätten wir verblendet wie das Kriechervolk gefressen | Мы, ослепленные, жрали это, будто подлизы. |
| - | - |
| In den Staub! | В прах! |
| Und all die Lügen sollen eure letzten Worte sein | И вся ложь да будет вашими последними словами. |
| In den Staub! | В прах! |
| - | - |
| In dieser dunklen Krypta legte einst ich alle Träume nieder | В этот темный склеп я когда-то положил все мечты, |
| Sie bargen Fleisch und Blut für mehr als nur Geschichten, Lieder | Они таили плоть и кровь для чего-то большего, чем просто истории, песни, |
| Doch Kunst und Träume sind schon längst der Fraß für blinde Massen | Но искусство и мечты уже давно стали кормом для слепых толп, |
| Unter unsren Zeichen leben sie für alles was wir hassen | Под нашими созвездиями они живут ради всего того, что мы ненавидим. |
| - | - |
| In dieser dunklen Krypta liegt der Glaube an die Welt begraben | В этом темном склепе похоронена вера в мир. |
| Sie grapschen geifernd, sich an dem, was wir geliebt, zu laben | Они с пеной у рта хватают то, что мы любили, чтобы сожрать. |
| Sie sabbern dunkle Verse, schänden jeden wahren Traum | Они, роняя слюну, читают мрачные стихи, позорят все настоящие мечты. |
| Galgendämmerung erwache, knüpfe sie an jeden Baum! | Висельный рассвет, пробудись, привяжи их к каждому дереву! |
| - | - |
| In dieser dunklen Krypta werden wir in stillem Zorn verweilen | В этом темном склепе мы будем пребывать в тихом гневе, |
| Uns nicht weiter schindend, um das Übel anderer zu heilen | Не будем больше надрываться, чтобы вылечить чужой недуг. |
| Glücklich, dass uns nichts als nur der eig'ne Wille hierhin bindet | К счастью, нас здесь не держит ничего, кроме собственной воли, |
| Und die Hoffnung bleibt, dass nur wer ehrlich sucht, uns findet | И остается надежда, что нас найдет только тот, кто ищет честно. |
| - | - |
| Rost labt sich am kalten Eisentor des alten Grabsteingartens | Ржавчина лакомится холодными вратами старого кладбищенского сада, |
| Schleier vor verlass'nen Spinnennetzen kleiden Dornenbäume | Деревья с шипами завешены вуалями из паутины, |
| Tau von Gräberfeldern setzt sich in die klebrig weiche Seide | Роса с мест захоронения оседает на липкий белый шелк, |
| Dunkle Frucht fällt dumpf auf Moos, sät bei den Wurzeln üble Träume | Темный плод с глухим стуком падает на мох, сеет у корней плохие сны. |
| Nur ein schwaches Nebelleuchten hat der dunst'ge Mond verloren | Лишь туманная луна потеряла слабое свечение дымки. |
| Felsenkathedralen ragen grob und ohne Glanz empor | Грубые и лишенные блеска, возвышаются железные соборы, |
| Efeu frisst die Totenlichter, würgt die Kreuze, deckt die Gräber | Плющ съедает мертвые огни, душит кресты, покрывает могилы. |
| Finde mich und spiele mir ein Frühlingslied am Friedhofstor | Найди меня и сыграй мне весеннюю песнь у кладбищенских ворот. |