Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Galgendämmerung , исполнителя - Nocte Obducta. Песня из альбома Galgendämmerung, в жанре Дата выпуска: 14.08.2006
Лейбл звукозаписи: Союз Мьюзик
Язык песни: Немецкий
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Galgendämmerung , исполнителя - Nocte Obducta. Песня из альбома Galgendämmerung, в жанре Galgendämmerung(оригинал) | Висельный рассвет(перевод на русский) |
| "Mutter, mich hat der Schlaf entführt | "Мама, меня унес сон |
| Und befleckt mit den hässlichsten Träumen | И запятнал страшными кошмарами. |
| Die Riesen kopfüber aufgeknüpft | Великаны были подвешены вниз головой |
| In der Ödnis, wo die Feuer brannten | На пустыре, где горели костры. |
| Mutter, ich habe die Feuer gesehen | Мама, я видел костры |
| Dort unter der Schwärze der Himmel | Там, под чернотой неба, |
| Draußen zwischen den grausigen Körpern | На улице, между ужасными телами |
| Gemeuchelter toter Giganten" | Убитых, мертвых гигантов". |
| - | - |
| Und schon in den Feldern vor Sonnenaufgang | И на полях перед рассветом |
| Beackern die Bauern ihr heilloses Land | Крестьяне уже возделывают свою проклятую землю, |
| Mit blutenden Händen die faulende Saat | Чтобы кровавыми руками похоронить |
| In dem schimmelnden Schlamm zu bestatten | В заплесневевшей тине гнилое семя. |
| Und zitternde Ochsen vor morschen Pflügen | И дрожащие волы перед ветхими плугами |
| Beflecken mit blutigem Speichel den Matsch | Пачкают вязкую грязь кровавой слюной, |
| Knacken mit teilnahmslos schlurfenden Hufen | Шаркая равнодушными копытами, давят |
| Die Schädel der hässlichen Ratten | Черепа уродливых крыс. |
| - | - |
| Als sich in einer unheilschwangeren, stinkend roten Aura | Когда в зловещей вонючей ауре там, |
| Dort hinten bei den Galgen die fett aufgedunsene Sonne | Рядом с виселицами, жирное, распухшее солнце, |
| Wie sterbend in den Himmel schleppt, da heben sich die Schädel | Будто умирая, заползет на небо, тогда поднимутся головы |
| Der hirnlos gaffenden Bauern, grinsen wie in Wonne | Безмозглых глазеющих крестьян и блаженно улыбнутся. |
| - | - |
| Gnadenlos gehässig grinst die Galgendämmerung | Безжалостно, злобно ухмыляется висельный рассвет. |
| Gnadenlos gehässig grinst die Galgendämmerung | Безжалостно, злобно ухмыляется висельный рассвет. |
Galgendämmerung(оригинал) |
| «Mutter, mich hat der Schlaf entführt |
| Und befleckt mit den häßlichsten Träumen |
| Die Riesen kopfüber aufgeknüpft |
| In derÖdnis, wo die Feuer brannten |
| Mutter, ich habe die Feuer gesehen |
| Dort unter der Schwärze der Himmel |
| Draußen zwischen den grausigen Körpern |
| Gemeuchelter toter Giganten…» |
| Und schon in den Feldern vor Sonnenaufgang |
| Beackern die Bauern ihr heilloses Land |
| Mit blutenden Händen die faulende Saat |
| In dem schimmelnden Schlamm zu bestatten |
| Und zitternde Ochsen vor morschen Pflügen |
| Beflecken mit blutigem Speichel den Matsch |
| Knacken mit teilnahmslos schlurfenden Hufen |
| Die Schädel der häßlichen Ratten |
| Als sich in einer unheilschwang’ren, stinkenden roten Aura |
| Dort hinten bei den Galgen die fett aufgeduns’ne Sonne |
| Wie sterbend in den Himmel schleppt, da heben sich die Schädel |
| Der hirnlos leer gaffenden Bauern, grinsen wie in Wonne |
| Gnadenlos gehässig grinst die Galgendämmerung |
| Gnadenlos gehässig grinst die Galgendämmerung |
Виселица(перевод) |
| «Мама, сон похитил меня |
| И запятнанный самыми уродливыми мечтами |
| Гиганты висели вниз головой |
| В пустоши, где горели костры |
| Мама, я видел огни |
| Там под черным небом |
| Среди ужасных тел |
| Зарезанный мертвый великан...» |
| И уже в полях до рассвета |
| Крестьяне возделывают свою безнадежную землю |
| Кровоточащими руками гниющее семя |
| Похоронить в заплесневелой грязи |
| И дрожат волы перед гнилыми плугами |
| Окрасить грязь кровавой слюной |
| Треск вяло шаркая копытами |
| Черепа уродливых крыс |
| Чем в зловещей, вонючей красной ауре |
| Там, у виселицы, жирное, раздутое солнце |
| Когда смерть уносится в небо, поднимаются черепа |
| Бездумно разинутые фермеры ухмыляются, как будто в блаженстве |
| Висельный сумрак усмехается беспощадно злобно |
| Висельный сумрак усмехается беспощадно злобно |
| Название | Год |
|---|---|
| Unglücklich, Wer Die Wahrheit Erkannt | 2006 |
| Die Hunde Des Krieges | 2006 |
| Die Wälder | 2006 |
| Gemälde Derer, Die Schieden | 2006 |
| Fick Die Muse | 2006 |
| Eine Teichoskopie | 2006 |
| Der Erste Frost | 2006 |
| Begräbnisvermählung | 2006 |
| Honig Der Finsternis/phiala Vini Blasphemiae | 2006 |
| Im Bizarren Theater | 2006 |
| Solange Euer Fleisch Noch Warm Ist | 2006 |
| Totgeburt | 2006 |
| Fruchtige Fäulnis | 2006 |
| Spiele Mir Ein Frühlingslied Am Friedhofstor | 2006 |
| Der Sand Des Späten Winters | 2006 |
| Eins Mit Der Essenz Der Nacht | 2006 |
| Der Durst In Meinen Augen | 2006 |
| Nebel Über Den Urnenfeldern | 2006 |