| Ein Wind fährt durch den Hain schlank gewachs'ner junger Bäume | Ветер проносится сквозь рощу стройных молодых деревьев, |
| Kommend von dem Friedhof hinter dem brachliegenden Feld | Он дует с кладбища за невозделанным полем |
| Wispert, was die Gräber ihm von bittersüßen Tod erzählten | И нашептывает то, что могилы рассказали ему о горько-сладкой смерти. |
| Ein off'nes Grab, ein Grabeswind, als schwarz der Vorhang fällt | Открытая могила, могильный ветер опускается, как черный занавес. |
| Todgebund'ne Liebe haucht den Judaskuß auf warme Lippen | Связанная смертью любовь оставляет поцелуй Иуды на теплых губах, |
| Verrät den Born des Lebens an des Todes ew'ge Gunst | Выдает вечному покровительству смерти источник жизни. |
| Romantik trägt die Trauer voller Würde wie ein stolzes Banner | Романтика носит полный достоинства траур, будто гордое знамя, |
| Ein Todgeweihter Poet der Liebe gibt sich hin der schwarzen Kunst | Обреченный на смерть поэт любви посвящает себя черному искусству. |
| - | - |
| Willkommen im bizarren Theater morbider Romantik | Добро пожаловать в странный театр больной романтики. |
| Ein Skript aus der Gruft | Сценарий из склепа. |
| - | - |
| Wir trieben durch verbotene Meere | Мы плыли по запрещенным морям |
| Jenseits der Vernunft zu sündigen Gestaden | По ту сторону разума к грешным берегам. |
| Wir labten uns an verbotenen Früchten | Мы наслаждались запретными плодами, |
| Und die Einsamkeit starb in unseren Armen | И одиночество умерло в наших объятьях. |
| - | - |
| Ein Rosenstrauch | Розовый куст, |
| Ein gift'ger Dorn | Ядовитый шип. |
| Ihr Blut unsagbar lieblich sprang | Невыразимо прекрасно текла ее кровь |
| Von wo der Dorn ins Fleische drang | Оттуда, где шип проткнул плоть, |
| Benetzte süß ihr Hochzeitskleide | Она сладко оросила ее свадебное платье. |
| Prachtvoll rot auf weißer Seide | Роскошный красный на белом шелке, |
| Als dieser Körper, der so zart | Как это тело, которое так мягко |
| So schwer in meinen Armen ward | И так тяжело лежало в моих руках |
| Und dumpf auf schmutz'ge Erde sank | И с глухим звуком опустилось на грязную землю, |
| Als ich schon längst mich abgewandt | Когда я уже давно отвернулся. |
| - | - |
| Melpomere führte mich — schwermüt'ger Tanz in trübem Takt | Мельпомена вела меня — грустный танец под мрачный ритм. |
| Ein Totengräber wachte schreiend auf und sah den letzten Akt | Могильщик проснулся с криком и увидел последний акт. |
| Ich taumelte, dem Tanz entrissen zum Grabesschmuck am Bühnenrand | Я пошатнулся, вырванный из танца для могильной грязи у края сцены. |
| Melpomere hob zum Abschied eine blutverzierte Hand | Мельпомена подняла в знак прощания окровавленную руку. |
| - | - |
| Euterpe spielte leise den alt geword'nen Tag zu Grabe | Евтерпа тихо играла, провожая состарившийся день в могилу. |
| Ich lächelte ob der Schönheit des Hefts, das aus der Brust mir ragte | Я улыбнулся. Красоте ли эфеса, торчавшего из моей груди? |
| - | - |
| Requiem! | Реквием! |
| - | - |
| Verehrtes Publikum | Уважаемые слушатели, |
| Andächtig senkt die verwirrten Häupter | Благоговейно склоните свои смущенные головы, |
| Gedenket derer, die verstorben, denn sie sollen eure Gefährten sein... | Почтите покойных, ведь они будут вашими спутниками. |
| - | - |