Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Old Night, исполнителя - Nightbringer. Песня из альбома Hierophany of the Open Grave, в жанре
Дата выпуска: 10.11.2012
Лейбл звукозаписи: Season of Mist
Язык песни: Английский
Old Night(оригинал) |
Thou hermit of Old Night who wadest into the turbulence of the waters |
un-drowned, who verily enters into death’s magisterium without fear, |
thou whose toil is the ineffable work of the abyss that draws forth the all |
slaying solve, thou art amongst the deathless race of the kingless, |
beyond the provenance of god |
In the light of Lucifer’s dawn, thy shadow casts long and dim before thee |
In the pitch of Noctifer"s saturnine night thy shadow is the very face of the |
abyss |
Oh vajra-hearted lord enthroned within the silence between the birth and death |
of every thought, in thronismos within the shadowed temple at the crux of the |
cruciform! |
Yet shall the very abyss of thought be wholly illuminated by the gleam from thy |
morningstar lantern, the fruit plucked from the deepest root |
To guide the pandemonion of self unto the scarlet hill of martyrdom, |
upon the path that even devas are cursed to tread |
Thou hast withdrawn the husks of the most bitter seed and the garments from the |
gods themselves, to reach the hypostasis that is a black pearl dazzling the 7 |
aeons |
Betwixt the hammer and anvil of becoming is thy presence eternal that is in |
between-ness known as N.O.X. |
Self-murderer and Self-begetter, with eyes fixed |
unto the cup of Djemscheed, thou breakest the chains forged by stellar gravity |
Oh, the motionless movement of Death! |
With both the soberness of the Amethyst |
and the mad Satyr’s ecstatic thirst, leap ye forth into the Mandala’s center |
The Point where sun and moon collide, crushed to lifeless splinters before |
ancient Night’s hollow eye |
(перевод) |
Ты, отшельник Старой Ночи, бродящий по бурлящим водам |
неутонувший, кто поистине без страха входит в магистериум смерти, |
ты, чей труд – невыразимая работа бездны, вытягивающей все |
убивая, ты среди бессмертной расы бескорольных, |
за пределами происхождения бога |
В свете люциферовой зари тень твоя длинная и тусклая отбрасывается перед тобой. |
В ночном небе сатурниной ночи Ноктифера твоя тень — это лицо |
бездна |
О ваджрный владыка, восседающий на троне в безмолвии между рождением и смертью |
каждой мысли, in thronismos в темном храме, в сердцевине |
крестообразный! |
Но сама бездна мысли будет полностью освещена сиянием твоего |
фонарь утренней звезды, плод, вырванный из самого глубокого корня |
Чтобы направить бесчинство себя на алый холм мученичества, |
на пути, по которому прокляты идти даже дэвы |
Ты снял шелуху горького семени и одежды с |
самих богов, чтобы достичь той ипостаси, которая является черной жемчужиной, ослепляющей 7 |
эоны |
Между молотом и наковальней становления твое вечное присутствие, которое находится в |
промежуточность, известная как N.O.X. |
Самоубийца и самопорождающий, с неподвижными глазами |
к чаше Джемшеда, ты разбиваешь цепи, выкованные звездной гравитацией |
О, неподвижное движение Смерти! |
С трезвостью Аметиста |
и экстатическая жажда безумного сатира, прыгайте вперед в центр Мандалы |
Точка, где сталкиваются солнце и луна, раздавленные в безжизненные осколки перед |
полый глаз древней ночи |