| «The mind of the Father named all things in threes»
| «Разум Отца назвал все вещи в тройках»
|
| «…all things have been generated from One Fire.»
| «…все произошло из Единого Огня».
|
| «Source of Sources, the womb which contains the All.»
| «Источник Источников, чрево, содержащее Все».
|
| «Above all, let the priest himself who governs the works of fire,
| «Прежде всего пусть сам священник, управляющий делами огня,
|
| be sprinkled with the icy billow of the deep-roaring sea.»
| быть окроплены ледяной волной глубокого бушующего моря».
|
| -The Chaldean Oracles-
| -Халдейские оракулы-
|
| What is this wind of black fate, That guides me and carries me on;
| Что это за ветер черной судьбы, Который ведет меня и несет меня дальше;
|
| So steeped in the Devil’s earth, So far from the fane of sun,
| Так погруженный в землю Дьявола, Так далеко от храма солнца,
|
| A voice in the darkness, In irremeable fathomless depths
| Голос во тьме, В непостижимых бездонных глубинах
|
| The black, the living darkness inside me Is Death!
| Черная, живая тьма внутри меня – это Смерть!
|
| Yet as distant as elder stars, Whose once brilliant flames are long dead
| Тем не менее, далекие, как старые звезды, Чье когда-то яркое пламя давно умерло
|
| A paradoxical inverse light, No sun ever shed
| Парадоксальный обратный свет, Солнце никогда не проливалось
|
| It calls me it names me «No-one» With silent sepulchral breath
| Он зовет меня, он называет меня «Никто» С тихим замогильным дыханием
|
| So I name Him the «All» and the «No-nothing» Within the Garden before the
| Поэтому я называю Его «Все» и «Ничто» в Саду перед
|
| elders of Seth
| старейшины Сета
|
| The shade of Abel arises before me, neath the blood stained right hand of Qayin
| Тень Авеля возникает передо мной под окровавленной правой рукой Каина
|
| And his left hand is pointing Towards the scared plot of the slain
| И его левая рука указывает на испуганный заговор убитых
|
| Oh, ineffable guardian and guide, My dream veiled daemon of other
| О, невыразимый хранитель и проводник, Моя мечта сокрыла демона другого
|
| As one we were born of the Devil, And Eld Night our majestic mother
| Как один мы родились от Дьявола, И Старая Ночь наша величественная мать
|
| I am myself! | Я сам! |
| I wish to be other!
| Я хочу быть другим!
|
| Crown me with thorns, Neath great spiraling horns
| Венчайте меня шипами, Нит большими спиральными рогами
|
| Three nails to affix our fate, Upon the cross betwixt evening and morn
| Три гвоздя, чтобы прикрепить нашу судьбу, На кресте между вечером и утром
|
| Let the seal of ever becoming, Be now rended and torn
| Пусть печать вечного становления Теперь будет разорвана и разорвана
|
| And to the daemon within, A new pact is sworn
| И с демоном внутри заключен новый договор
|
| «Self» I name thee, My shadow veiled brother
| «Я» Я называю тебя, Мой брат, завуалированный тенью
|
| Yet no name can be given, To that which is other
| Но нельзя дать имени тому, что есть другое.
|
| My Fate — My will — My heart — You fill — With light — Beyond light — A flame
| Моя Судьба — Моя воля — Мое сердце — Ты наполняешь — Светом — За пределами света — Пламенем
|
| like the night
| как ночь
|
| My lord — My love — My god — Above — My angel — That — Is naught — Answer my
| Мой господин — Моя любовь — Мой бог — Вверху — Мой ангел — Это — Ничто — Ответь на мой
|
| call
| вызов
|
| My Darkness — My sea — Of black — Eternity — Becoming — In darkness — A will —
| Моя Тьма — Мое море — Из черного — Вечность — Становление — Во тьме — Воля —
|
| To be free
| Быть свободным
|
| A self — Becoming — Other — Than self — My otherness — That — I dream — And die
| Я — Становление — Другой — Чем я — Моя непохожесть — То — Я мечтаю — И умираю
|
| to become
| становиться
|
| «For the mortal who approached the Fire will possess the light from God»
| «Ибо смертный, приблизившийся к Огню, будет обладать светом от Бога»
|
| «Those who, by inhaling, drive out the soul, are free.»
| «Те, кто вдохом изгоняют душу, свободны».
|
| «For in this triad the Father has mixed every breath.»
| «Ибо в этой триаде Отец смешал каждое дыхание».
|
| «…keep silent initiate.»
| «… молчи, инициируй».
|
| -The Chaldean Oracles- | -Халдейские оракулы- |