| We are as wolves amongst ruins!
| Мы как волки среди руин!
|
| Oh, ye sons of Apollo crowned
| О вы, сыновья Аполлона, коронованные
|
| Whose final rays depart
| Чьи последние лучи уходят
|
| Safeguard thy Father’s embers
| Сохрани угли отца твоего
|
| In the sanctum of thy heart
| В святилище твоего сердца
|
| And stand unbent
| И стоять разогнувшись
|
| Unbroken in storms untamed
| Несломленный в бурях, неукротимый
|
| And let the winds
| И пусть ветры
|
| Stir your embers to blazing flames!
| Размешайте угли до пылающего пламени!
|
| We are as wolves amongs ruins!
| Мы как волки среди развалин!
|
| Oh, ye sons of Apollo horned
| О вы, рогатые сыновья Аполлона
|
| Whose inferno now shines in the Hell
| Чей ад теперь сияет в аду
|
| Bear witness to the end
| Будьте свидетелями до конца
|
| An Aeon’s death-knell
| Похоронный звон Эона
|
| Our final jubilation
| Наше последнее ликование
|
| shall be in the tolling of its bell !
| будет в звоне колокола!
|
| Morse Triumphalis
| Морс Триумфалис
|
| We who arise within our fall
| Мы, кто возникает в нашем падении
|
| Oh, te sons of Apollo horned
| О, рогатые сыновья Аполлона
|
| Whose inferno now shines in the hell
| Чей ад теперь сияет в аду
|
| Bear witness to the end
| Будьте свидетелями до конца
|
| An Aeon’s death-knell
| Похоронный звон Эона
|
| As wolves among ruins
| Как волки среди руин
|
| As wrathful gods amongst decay
| Как гневные боги среди распада
|
| Before the gates in hell
| Перед вратами в ад
|
| The sword of justine bequeathed to slay As wolves among ruins
| Меч справедливости завещал убить Как волков среди руин
|
| As revenants of Father’s past
| Как ревенты прошлого Отца
|
| Hearts darkened with the light
| Сердца потемнели от света
|
| A black sun doth cast
| Черное солнце бросает
|
| «who is worthly of the name of man?
| «кто достоин имени человеческого?
|
| Who does not want to be tested and
| Кто не хочет пройти тестирование и
|
| does not look for a dangerous task?
| не ищет опасную задачу?
|
| For the strong man inaction is torture.
| Для сильного бездействие есть мучение.
|
| There is only one sight able to command
| Есть только один прицел, способный командовать
|
| the attention even of a god…» -Seneca
| внимание даже бога…» -Сенека
|
| Stand unbent
| Встать разогнувшись
|
| Unbroken in stormns untamed
| Несломленный в бурях, неукротимый
|
| And let the winds
| И пусть ветры
|
| Stir yout embers to blazing-flames!
| Размешайте свои угли до пылающего пламени!
|
| We are as wolves amongst ruins!
| Мы как волки среди руин!
|
| A cycle ends
| Цикл заканчивается
|
| Yet we stand in the night depraved
| Но мы стоим в ночи развратными
|
| To salute the dawn
| Приветствовать рассвет
|
| While flling to our graves. | Пока летим к нашим могилам. |