Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Dreaming Above the Sepulcher, исполнителя - Nightbringer. Песня из альбома Hierophany of the Open Grave, в жанре
Дата выпуска: 10.11.2012
Лейбл звукозаписи: Season of Mist
Язык песни: Английский
Dreaming Above the Sepulcher(оригинал) |
All hymns are hollow, unheard outside the gate of in-between and unbeknown fall |
like wounded birds from the heavens back unto the supplicant |
Thus I slumber upon the threshold of death and dream the dreams of gods |
It is here that I have sung my hymns into the mouths of the dead, |
that they may not rise but fall down and down through the chambers of slumber |
and unto the darkness of death’s ingress |
Lamentation and evocations in the same cadence, resounding like the songs of |
Thessalian witches |
And with bones snatched from the maws of ravening dogs I have mocked the |
cathedral"s mason, constructing an ill house of darkness mirrored within the |
birdless lake, a black mansion of dreaming Night Within these dolente lands |
where the Incubi abound, I have chased the children of the psalm-singers from |
cyprus to tomb and jugulated them one by one |
In my visions I have spilled the haimakuria within graven trenches dug by my |
nails from cemetery marle |
I would dare to do more |
I would will to go further |
I would sit opposite the Lord of Slumber, face down turned to gaze upon the |
cascading abyss |
I would hear truths unspoken and un-scribed within silence |
I would place death"s crown upon my head and intone my will in a tongue of |
stygian threnodies, with cacophonous and mournful wails upon nightmare choruses |
of dying lepers falling before their graves |
I would draw the gaze of my daemon self upon myself that I may murder myself |
and become my daemon, and move ever closer towards the incalculable totality of |
the great darkness that is the supreme |
(перевод) |
Все гимны пусты, неслышны за воротами промежуточного и неведомого падения |
как раненые птицы с небес обратно к просителю |
Так я дремлю на пороге смерти и мечтаю о богах |
Именно здесь я воспевал свои гимны в уста мертвых, |
чтобы они не поднимались, а падали вниз и вниз по комнатам сна |
и во тьму проникновения смерти |
Плач и восклицания в одной и той же каденции, звучащие, как песни |
Фессалийские ведьмы |
И костями, вырванными из пасти хищных собак, я издевался над |
каменщик собора, строящий больной дом тьмы, отражающийся в |
озеро без птиц, черный особняк мечтающей Ночи в этих тихих землях |
там, где много инкубов, я прогнал детей псаломщиков из |
кипр в могилу и жонглировал ими один за другим |
В своих видениях я разлил хаймакурию в высеченных траншеях, вырытых моим |
гвозди из кладбища марле |
Я бы осмелился сделать больше |
Я бы пошел дальше |
Я сидел бы напротив Повелителя Сна, повернувшись лицом вниз, чтобы смотреть на |
каскадная бездна |
Я бы услышал истины невысказанные и не записанные в тишине |
Я возложил бы венец смерти на свою голову и возгласил бы свою волю на языке |
стигийские треноды с какофоническими и заунывными воплями на фоне кошмарных хоров |
умирающих прокаженных, падающих перед их могилами |
Я бы обратил на себя взгляд своего демона, чтобы убить себя |
и стань моим деймоном, и приближайся к неисчислимой тотальности |
великая тьма, которая является высшим |