Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Well Of Misery, исполнителя - Nick Cave & The Bad Seeds. Песня из альбома From Her To Eternity, в жанре Иностранный рок
Дата выпуска: 26.04.2009
Лейбл звукозаписи: Mute
Язык песни: Английский
Well of Misery(оригинал) | Колодец страдания(перевод на русский) |
Along crags and sunless cracks I go | Я иду вдоль мрачных скал и расселин, |
Up rib of rock, down spine of stone | Сверху край утёса, внизу же горный хребет. |
I dare not slumber where the night winds whistle | И я не осмелюсь дремать там, где посвистывает ночной ветер, |
Lest her creeping-soul clutch this heart of thistle | Чтобы ее блуждающая душа не сжала это ожесточённое* сердце. |
- | - |
O the same God that abandon'd her | О, тот же Бог, что отступился от нее, |
Has in turn abandon'd me | Отступился теперь и от меня. |
And softenin' the turf with my tears | И вот, увлажняя почву своими слезами, |
I dug a Well of Misery | Я вырыл Колодец Страдания. |
- | - |
And, in that Well of Misery | А в этом колодце |
Hangs a bucket fulla Sorrow | Висит ведро, полное горя. |
It swings slow an' achin' like a bell | Оно покачивается и ноет, словно колокол, |
Its toll is dead and hollow | Но его благовест неживой, незвонкий. |
- | - |
Down that well lies the long-lost dress | На дне же колодца лежит давно потерянная одежда |
of my lil floatin girl | Моей маленькой блуждающей девочки, |
That muffles a tear that you let fall | Заглушая звук слез, капающих |
All down that Well of Misery | На дно Колодца Страдания. |
- | - |
Put ya shoulder to the handle, if ya dare | Возьми на себя это бремя, если посмеешь, |
And hoist that bucket, hither | И подними ведро сюда. |
Lord, crank'n'hoist'n'hoist'n'crank | Создатель, поднимай и поднимай, |
Till ya muscles waste'n'wither | Пока твои руки** не отсохнут... |
- | - |
O the same God that abandon'd her | О, тот же Бог, что отступился от нее, |
Has in turn abandon'd me | Отступился теперь и от меня. |
Deep in the Desert of Despair | Далеко в Пустыне Отчаяния |
I wait at the Well of Misery | Я жду у Колодца Страдания... |
- | - |
Well Of Misery(оригинал) |
Along crags and sunless cracks I go Up rib of rock, donw spine of stone |
I dare not slumber where the night winds whistle |
Lest her creeping-soul clutch this heart of thistle |
O the same God that abandon’d her |
Has in turn abandon’d me And softenin’the turf with my tears |
I dug a Well of Misery |
And, in that Well of Misery |
Hangs a bucket fulla Sorrow |
It swings slow an’achin’like a bell |
Its toll is dead and hollow |
Down that well lies the long-lost dress |
of my lil floatin girl |
That muffles a tear that you let fall |
All down that Well of Misery |
Put ya shoulder to the handle, if ya dare |
and hoist that bucket, hither |
Lord, crank’n’hoist’n’hoist’n’crank |
Till ya muscles waste’n’wither |
O the same God that abandon’d her |
Has in turn abandon’d me Deep in the Desert of Despair |
I wait at the Well of Misery |
Колодец Страданий(перевод) |
Вдоль утесов и темных трещин я иду вверх по ребру скалы, по каменному хребту |
Я не смею дремать там, где свистят ночные ветры |
Чтобы ее крадущаяся душа не схватила это сердце чертополоха |
О тот же Бог, что оставил ее |
В свою очередь бросил меня И смягчил газон своими слезами |
Я вырыл Колодец страданий |
И в этом Колодце страданий |
Висит ведро, полное печали |
Он качается медленно, как колокол |
Его потери мертвы и пусты |
В этом колодце лежит давно потерянное платье |
моей маленькой плавающей девушки |
Это приглушает слезу, которую ты уронил |
Все в этом Колодце страданий |
Положись плечом на ручку, если осмелишься |
и поднимите это ведро, сюда |
Господи, кривошип, подъемник, подъемник, рукоятка |
Пока мышцы не иссохнут |
О тот же Бог, что оставил ее |
В свою очередь бросил меня Глубоко в пустыне отчаяния |
Я жду у Колодца страданий |