Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Mercy Seat, исполнителя - Nick Cave & The Bad Seeds. Песня из альбома Lovely Creatures - The Best of Nick Cave and The Bad Seeds (1984-2014), в жанре Иностранный рок
Дата выпуска: 04.05.2017
Лейбл звукозаписи: Mute
Язык песни: Английский
The Mercy Seat(оригинал) | Трон милосердия**(перевод на русский) |
- | - |
It began when they come took me from my home | Началось все с того, что вломились в мой дом, |
And put me in Dead Row, | Надели мне робу, |
Of which I am nearly wholly innocent, you know. | И обвинили, может и ложно, как знать. |
And I'll say it again | Вот вечный рефрен: |
I... Am... Not... Afraid... To... Die. | Мне... не... страшно... умирать. |
- | - |
I began to warm and chill | Вещи видишь очень милыми, |
To objects and their fields, | Стоя на краю могилы: |
A ragged cup, a twisted mop | На чашке скол, метла погнута |
The face of Jesus in my soup | И лик Христа — в тарелке с супом. |
Those sinister dinner deals | Еду разносит мрачный тип, |
The meal trolley's wicked wheels | Колес тележки странный скрип, |
A hooked bone rising from my food | Мой ужин, в нем кривая кость, |
All things either good or ungood. | Все в мире: доброта и злость. |
- | - |
And the mercy seat is waiting | И милосердный трон пустует, |
And I think my head is burning | И голова как будто тлеет, |
And in a way I'm yearning | Моя душа тоскует, |
To be done with all this measuring of truth. | Навсегда хочу закончить этот суд. |
An eye for an eye | Пусть глаз за глаз, |
A tooth for a tooth | А зуб за зуб, |
And anyway I told the truth | Мои глаза ведь вам не врут. |
And I'm not afraid to die. | И мне не страшно умирать. |
- | - |
Interpret signs and catalogue | Примет недобрых каталог: |
A blackened tooth, a scarlet fog. | Гниющий зуб и алый смог. |
The walls are bad, black, bottom kind. | Чернеет плесень под стеной, |
They are sick breath at my hind | И кто-то дышит за спиной, |
They are sick breath at my hind | И кто-то дышит за спиной, |
They are sick breath at my hind | И кто-то дышит за спиной, |
They are sick breath gathering at my hind | И кто-то дышит хрипло за спиной. |
- | - |
I hear stories from the chamber | Эти россказни о том, |
How Christ was born into a manger | Как будто Бог в яслях рожден |
And like some ragged stranger | И как бродяга нищий |
Died upon the cross | Умер на кресте. |
And might I say | А как по мне, |
it seems so fitting in it's way | Закономерна эта смерть, |
He was a carpenter by trade | Он — просто плотник, разве нет? |
Or at least that's what I'm told | А может, пастор мне наврал. |
- | - |
Like my good hand | Рукою доброй |
I tatooed E.V.I.L. across it's brother's fist | Я слово вывел "З.Л.О." на собственную кисть. |
That filthy five! | А эти пальцы |
They did nothing to challenge or resist. | Не посмели меня остановить. |
- | - |
In Heaven His throne is made of gold | На небе — трон, он золотой, |
The ark of his Testament is stowed | Ковчег Завета предо мной, |
A throne from which I'm told | Начало здесь, друг мой, |
All history does unfold. | Истории земной. |
Down here it's made of wood and wire | А здесь, внизу — трон в проводах, |
And my body is on fire | И я сижу, как на углях, |
And God is never far away. | И Бог, конечно, где-то здесь. |
- | - |
Into the mercy seat I climb | На милосердный трон всхожу, |
My head is shaved, my head is wired | И провода мне череп жгут. |
And like a moth that tries | Как мотылек порхает, |
To enter the bright eye | Чтоб, сгорев, ворваться в рай, |
So I go shuffling out of life | Вот так же, заглянув за край, |
Just to hide in death awhile | Я спрячусь в смерти, не прощаясь. |
And anyway I never lied. | И никогда я вам не врал. |
- | - |
My kill-hand is called E.V.I.L. | "З.Л.О." — вот убийцы имя, |
Wears a wedding band that's G.O.O.D. | На пальце у нее "Д.О.Б.Р.О." |
'Tis a long-suffering shackle | И тяжело смирять колечку |
Collaring all that rebel blood. | Бурлящую в жилах кровь. |
- | - |
And the mercy seat is waiting | И милосердный трон пустует, |
And I think my head is burning | И голова как будто тлеет, |
And in a way I'm yearning | Моя душа тоскует, |
To be done with all this measuring of truth. | Навсегда хочу закончить этот суд. |
An eye for an eye | Пусть глаз за глаз, |
A tooth for a tooth | А зуб за зуб. |
And anyway I told the truth | Мои глаза ведь вам не врут. |
And I'm not afraid to die. | И мне не страшно умирать. |
- | - |
And the mercy seat is burning | И милосердный трон пылает, |
And I think my head is glowing | И в голове как будто пламя, |
And in a way I'm hoping | Я от души надеюсь, |
To be done with all this weighing up of truth. | Оправдает меня справедливый суд. |
An eye for an eye | Ведь глаз за глаз, |
And a tooth for a tooth | А зуб за зуб, |
And I've got nothing left to lose | Терять уж нечего мне тут, |
And I'm not afraid to die. | Да и не страшно умирать. |
- | - |
And the mercy seat is glowing | И милосердный трон сияет, |
And I think my head is smoking | И голова моя дымится, |
And in a way I'm hoping | И я стереть надеюсь |
To be done with all this looks of disbelief. | Навсегда тень недоверия с ваших лиц. |
An eye for an eye | Пусть глаз за глаз, |
And a tooth for a tooth | А клык за клык. |
And anyway there was no proof | Но ведь не найдено улик, |
Nor a motive why. | Да и смысл — убивать? |
- | - |
And the mercy seat is smoking | И милосердный трон дымится, |
And I think my head is melting | И в голове как будто лава, |
And in a way I'm helping | Чтобы помочь судить по праву |
To be done with all this twisted of the truth. | Я готов хоть лезть из всех из своих кож, |
A lie for a lie | За правду — правда, |
And a truth for a truth | Ложь — за ложь, |
And I've got nothing left to lose | Терять мне нечего, ну что ж, |
And I'm not afraid to die. | Зато не страшно умирать. |
- | - |
And the mercy seat is melting | И милосердный трон растаял, |
And I think my blood is boiling | И кровь как будто закипает, |
And in a way I'm spoiling | И я испортил, замечаю, |
All the fun with all this truth and consequence. | Не со зла, а честным словом вам игру, |
An eye for an eye | За правду — правда, |
And a truth for a truth | Зуб за зуб. |
And anyway I told the truth | Мои глаза ведь вам не врут. |
And I'm not afraid to die. | И мне не страшно умирать. |
- | - |
And the mercy seat is waiting | И милосердный трон пустует, |
And I think my head is burning | И голова как будто тлеет, |
And in a way I'm yearning | Моя душа тоскует, |
To be done with all this measuring of proof. | Навсегда хочу закончить этот цирк, |
A life for a life | За правду — правда, |
And a truth for a truth | Крик за крик, |
And anyway there was no proof | У вас ведь не было улик, |
But I'm not afraid to tell a lie. | А я не побоюсь соврать. |
- | - |
And the mercy seat is waiting | И милосердный трон пустует, |
And I think my head is burning | И голова как будто тлеет, |
And in a way I'm yearning | Мо душа тоскует, |
To be done with all this measuring of truth. | Навсегда хочу закончить этот суд. |
An eye for an eye | За правду — правда, |
And a truth for a truth | Зуб за зуб, |
And anyway I told the truth | И говорил я правду тут, |
But I'm afraid I told a lie. | Но вот, боюсь, что я соврал. |
- | - |
The Mercy Seat(оригинал) | Трон Милосердия*(перевод на русский) |
It began when they come, | Всё началось с того, что они пришли |
Took me from my home | И забрали меня из дома, |
And put me in Dead Row | Посадили в камеру смертников. |
Of which I am nearly wholly innocent, you know | А я был почти что совсем невиновен, понимаете?.. |
And I'll say it again | И повторю снова: |
I..am..not..afraid..to..die. | Я... не... боюсь... смерти. |
- | - |
I began to warm and chill | Я стал относится спокойнее и теплее |
To objects and their fields | К предметам, к пространству вокруг них: |
A ragged cup, a twisted mop | Покоцанная чашка, изогнутая швабра, |
The face of Jesus in my soup | Лик Иисуса в моем супе. |
Those sinister dinner deals | Мрачное обхождение за обедом, |
The meal trolley's wicked wheels | Мерзкие колесики столика, развозящего еду. |
A hooked bone rising from my food | Кривая кость, торчащая из моей порции... |
All things either good or ungood | Все вещи — либо хорошие, либо нет. |
- | - |
And the mercy seat is waiting | И трон Милосердия ждет меня, |
And I think my head is burning | И кажется, пылает моя голова. |
And in a way I'm yearning | И да, в некоторой степени я страстно желаю |
To be done with all this measuring of truth | Покончить со всеми этими попытками измерить правду. |
An eye for an eye | "Око за око, |
A tooth for a tooth | Зуб за зуб". |
And anyway I told the truth | И да, во всяком случае, я сказал правду. |
And I'm not afraid to die | И смерти — не боюсь. |
- | - |
Interpret signs and catalogue | Толкование знаков, толкование списка, |
A blackened tooth, a scarlet fog | Почерневший зуб, алая дымка. |
The walls are bad, black, bottom kind | Стены — черные, скверные, худшая их разновидность. |
They are sick breath at my hind | Они дышат болезненно за моей спиной, |
They are sick breath at my hind | Дышат болезненно за моей спиной, |
They are sick breath at my hind | Дышат болезненно за спиной... |
They are sick breath gathering at my hind | Их больное дыхание собирается за моей спиной. |
- | - |
I hear stories from the chamber | Я слышу истории из приемной |
How Christ was born into a manger | Про то, как Христос был рожден в яслях |
And like some ragged stranger | И, как оборванный бродяга, |
Died upon the cross | Умер на кресте. |
And might I say | И я осмелюсь сказать, |
It seems so fitting in its way | Что такая смерть, похоже, была закономерна: |
He was a carpenter by trade | Он ведь был плотником по профессии... |
Or at least that's what I'm told | Ну, по крайней мере, мне так рассказывали. |
- | - |
Like my good hand | Так же, как с доброй рукой, я поступил и с её товаркой: |
I tatooed E.V.I.L. across it's brother's fist | Вытатуировал "З. Л. А. Я." на внешней стороне. |
That filthy five! | Эта подлая пятерня! |
They did nothing to challenge or resist | Ни разу не противилась злу и не сторонилась его. |
- | - |
In Heaven His throne is made of gold | Золотой престол Его на Небесах, |
The ark of his Testament is stowed | Ковчег Завета Его полон. |
A throne from which I'm told | Престол, откуда, как мне сказали, |
All history does unfold | Вся история берет начало... |
Down here it's made of wood and wire | Здесь же, внизу, он деревянный и опутан проводами. |
And my body is on fire | И тело мое горит, |
And God is never far away | И Бог всегда здесь, рядом. |
- | - |
Into the mercy seat I climb | На трон Милосердия я взбираюсь, |
My head is shaved, my head is wired | Голова моя — обрита, в проводах. |
And like a moth that tries | И, точно мотылек, летящий |
To enter the bright eye | К светлому глазу, — |
So I go shuffling out of life | Так и я ускользаю, ухожу из жизни. |
Just to hide in death awhile | Лишь для того, чтоб спрятаться в смерти ненадолго. |
And anyway I never lied | И что ж, по крайней мере, я никогда не лгал. |
- | - |
My kill-hand is called E.V.I.L. | Моя рука-убийца зовется "З. Л. А. Я.", |
Wears a wedding band that's G.O.O.D. | Носит обручальное кольцо, которое — "Д. О. Б. Р. О." |
Tis a long-suffering shackle | Кольцо — мои терпеливые оковы, |
Collaring all that rebel blood | Что усмиряют мятежную кровь. |
- | - |
And the mercy seat is burning | И трон Милосердия пылает, |
And I think my head is glowing | И кажется, что голова моя раскалена, |
And in a way I'm hoping | И как-то я надеюсь |
To be done with all this weighing up of truth | Покончить со всеми этими попытками измерить правду. |
An eye for an eye | "Око за око, |
And a tooth for a tooth | Зуб за зуб". |
And I've got nothing left to lose | И мне больше нечего терять. |
And I'm not afraid to die | И смерти — не боюсь. |
- | - |
And the mercy seat is waiting | И трон Милосердия ждет меня, |
And I think my head is burning | И похоже, голова моя пылает. |
And in a way I'm yearning | И да, в некоторой степени я страстно желаю |
To be done with all this measuring of truth | Покончить со всеми этими попытками измерить правду. |
An eye for an eye | "Око за око, |
And a tooth for a tooth | Зуб за зуб". |
And anyway there was no proof | И да, во всяком случае, не было ни доказательства, |
Nor a motive why | Ни мотива. |
- | - |
And the mercy seat is glowing | И трон Милосердия раскалён, |
And I think my head is smoking | И, кажется, голова моя дымится. |
And in a way I'm hoping | И в какой-то мере я надеюсь |
To be done with all this looks of disbelief | Покончить со всеми этими взглядами, полными недоверия. |
An eye for an eye | "Око за око, |
And a tooth for a tooth | Зуб за зуб". |
And anyway there was no proof | И да, во всяком случае, не было ни доказательства, |
Nor a motive why | Ни мотива. |
- | - |
And the mercy seat is smoking | И трон Милосердия дымится, |
And I think my head is melting | И, кажется, голова моя плавится. |
And in a way I'm helping | И да, в какой-то мере я даже помогаю |
To be done with all this twisted of the truth | Покончить со всеми этими искажениями правды. |
A lie for a lie | "Ложь за ложь, |
And a truth for a truth | Истина за истину" |
And I've got nothing left to lose | И мне нечего терять. |
And I'm not afraid to die | И смерти — не боюсь. |
- | - |
And the mercy seat is melting | И трон Милосердия плавится, |
And I think my blood is boiling | И похоже, что кровь моя кипит. |
And in a way I'm spoiling | И что ж, в какой-то мере я порчу |
All the fun with all this truth and consequence | Всё веселье, связанное со всей этой истиной и выводами. |
An eye for an eye | "Око за око, |
And a truth for a truth | Истина за истину". |
And anyway I told the truth | И во всяком случае, я сказал правду. |
And I'm not afraid to die | И смерти — не боюсь. |
- | - |
And the mercy seat is waiting | И трон Милосердия ждет меня, |
And I think my head is burning | И кажется, голова моя горит. |
And in a way I'm yearning | И да, в какой-то мере я страстно желаю |
To be done with all this measuring of proof | Покончить со всеми этими попытками измерить доказательства. |
A life for a life | "Жизнь за жизнь, |
And a truth for a truth | Истина за истину". |
And anyway there was no proof | И во всяком случае, не было доказательства. |
But I'm not afraid to tell a lie | Но я не боюсь солгать. |
- | - |
And the mercy seat is waiting | И трон Милосердия ждет меня. |
And I think my head is burning | И кажется, голова моя горит. |
And in a way I'm yearning | И да, в какой-то мере я страстно желаю |
To be done with all this measuring of truth | Покончить со всеми этими попытками измерить правду. |
An eye for an eye | "Око за око, |
And a truth for a truth | Истина за истину". |
And anyway I told the truth | И во всяком случае, я сказал правду. |
But I'm afraid I told a lie | Но боюсь, что солгал... |
- | - |
The Mercy Seat(оригинал) |
Interpret sign and catalogue |
A blackened tooth, a scarlet fog |
The walls are bare, black, bottom kind |
They are sick breath at my hind |
They are sick breath at my hind |
They are sick breath at my hind |
They are sick breath gathering at my hind |
I hear stories from the chamber |
How Christ was born into a manger |
And like some ragged stranger |
Died upon the cross |
And might I say it seems so fitting in its way |
He was a carpenter by trade |
Or at least that’s what I’m told |
My good hand tatooed E.V.I.L. |
all across it’s brother’s fist |
That filthy five! |
They did nothing to challenge or resist |
In Heaven His throne is made of gold |
The ark of his Testament is stowed |
A throne from which I’m told |
All history does unfold |
Down here it’s made of wood and wire |
And my body is on fire |
And God is never far away |
Into the mercy seat I climb |
My head is shaved, my head is wired |
And like a moth that tries |
To enter the bright eye |
So I go shuffling out of life |
Just to hide in death awhile |
And anyway I never lied |
My kill-hand is called E.V.I.L |
Wears a wedding band that’s G.O.O.D |
Tis a long-suffering shackle |
Collaring all that rebel blood |
And the mercy seat is waning |
And I think my head is glowing |
And in a way I’m hoping |
To be done with all this weighing of the truth |
An eye for an eye |
And a tooth for a tooth |
And anyway I told the truth |
And I’m not afraid to die |
And the mercy seat is glowing |
And I think my head is smoking |
And in a way I’m hoping |
To be done with all this truth and consequence |
An eye for an eye |
And a tooth for a tooth |
And anyway there was no proof |
Nor a motive why |
And the mercy seat is smoking |
And I think my blood is boiling |
Anyway I’m spoiling |
All the fun with all this weighing of the truth |
An eye for an eye |
And a tooth for a tooth |
And I’ve got nothing left to lose |
And I’m not afraid to die |
And the mercy seat is burning |
And I think my head is melting |
Anyway it’s helping |
To be done with all this weighing of the truth |
An eye for an eye |
And a tooth for a tooth |
And I’ve got nothing left to lose |
But I’m afraid I told a lie |
Престол милосердия(перевод) |
Интерпретировать знак и каталог |
Почерневший зуб, алый туман |
Стены голые, черные, снизу вид |
Они больное дыхание у меня за спиной |
Они больное дыхание у меня за спиной |
Они больное дыхание у меня за спиной |
Это тошнотворное дыхание, собирающееся у меня за спиной. |
Я слышу истории из камеры |
Как Христос родился в яслях |
И как какой-то оборванный незнакомец |
Умер на кресте |
И могу ли я сказать, что это кажется таким подходящим |
Он был плотником по профессии |
По крайней мере, мне так сказали |
Моя здоровая рука сделала татуировку E.V.I.L. |
все это кулак брата |
Эта грязная пятерка! |
Они не сделали ничего, чтобы бросить вызов или сопротивляться |
На Небесах Его трон сделан из золота |
Ковчег его Завета убран |
Трон, с которого мне сказали |
Вся история разворачивается |
Здесь он сделан из дерева и проволоки |
И мое тело в огне |
И Бог всегда рядом |
Я взбираюсь на место милосердия |
Моя голова выбрита, моя голова подключена |
И как мотылек, который пытается |
Чтобы войти в яркий глаз |
Так что я ухожу из жизни |
Просто спрятаться в смерти некоторое время |
И вообще я никогда не лгал |
Моя рука-убийца называется E.V.I.L. |
Носит обручальное кольцо, это ХОРОШО |
Это многострадальные кандалы |
Собрав всю эту повстанческую кровь |
И место милосердия ослабевает |
И я думаю, что моя голова светится |
И в некотором смысле я надеюсь |
Чтобы покончить со всем этим взвешиванием правды |
Глаз за глаз |
И зуб за зуб |
И в любом случае я сказал правду |
И я не боюсь умереть |
И место милосердия светится |
И я думаю, что у меня дымится голова |
И в некотором смысле я надеюсь |
Покончить со всей этой истиной и последствиями |
Глаз за глаз |
И зуб за зуб |
И в любом случае не было доказательств |
Ни мотива, почему |
И место милосердия курит |
И я думаю, что моя кровь кипит |
В любом случае я балуюсь |
Все самое интересное со всем этим взвешиванием правды |
Глаз за глаз |
И зуб за зуб |
И мне нечего терять |
И я не боюсь умереть |
И место милосердия горит |
И я думаю, что моя голова тает |
В любом случае помогает |
Чтобы покончить со всем этим взвешиванием правды |
Глаз за глаз |
И зуб за зуб |
И мне нечего терять |
Но я боюсь, что солгал |