Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Ballad of Robert Moore and Betty Coltrane, исполнителя - Nick Cave & The Bad Seeds.
Дата выпуска: 21.03.2005
Язык песни: Английский
The Ballad of Robert Moore And Betty Coltrane(оригинал) | Баллада о Роберте Муре и Бетти Колтрейн(перевод на русский) |
There was a thick set man with frog eyes | За дверью стоял жирный упрямец |
Who was standing by the door | С лягушачьими глазами. |
And a little bald man with wing-nut ears | Низкий лысый мужчина с закрученными ушами |
Was waiting in the car | Ждал в машине. |
Well Robert Moore passed the frog-eyed man | Роберт Мур уверенно прошел мимо лягушачьих глаз |
As he walked into the bar, | И подошел к бару. |
And Betty Coltrane she jumped under her table. | А Бетти Колтрейн нырнула под стол. |
- | - |
"What's your pleasure?" asked the barman | "Чего вам?" — спросил бармен |
He had a face like boiled meat | С рыхлым, словно вареное мясо, лицом. |
"There's a girl called Betty Coltrane | "Есть девушка по имени Бетти Колтрейн, |
That I have come to see" | С которой я пришел повидаться." |
"But I ain't seen that girl 'round here for more than a week" | "Я не видал ее здесь уж больше недели" |
And Betty Coltrane she hide beneath the table. | А Бетти Колтрейн пряталась под столом. |
Well, then in came a sailor with | Затем вошел моряк с татуировкой |
Mermaids tattooed on his arms, | В виде русалки на руке, |
Followed by the man with the wing-nut ears | А ним и человек с закрученными ушами, |
Who was waitin' in the car | Что прежде ждал в машине. |
Well, Robert Moore sensed trouble, | Что ж, Роберт Мур был озадачен, |
He'd seen it comin' from afar | Он видел, что они пришли издалека. |
And Betty Coltrain she gasped beneath the table. | А Бетти Колтрейн сдавленно дышала под столом. |
- | - |
Well, the sailor said "I'm looking for my wife, | Моряк сказал "Я ищу свою жену, |
They call her Betty Coltrain!" | Ее зовут Бетти Колтрейн." |
The frog-eyed man said "That can't be; | Человек с лягушачьими глазами возразил: |
That's my wife's maiden name." | "Этого не может быть: так звали в девичестве мою жену." |
And the man with the wing-nut ears said, | И мужчина с закрученными ушами сказал: |
"Hey, I married her back in Spain!" | "Эй, это я вновь женился на ней в Испании!" |
And Betty Coltrain crossed herself beneath the table. | И Бетти Колтрейн перекрестилась под столом. |
- | - |
Well, Robert Moore stepped up and said | Тогда Роберт Мур выступил вперед и сказал |
"That woman is my wife." | "Эта женщина — моя жена". |
And he drew a silver pistol | Вытащил серебристый пистолет |
And a wicked bowie knife; | И страшный охотничий нож |
And he shot the man with the wing-nut ears | И выстрелил в человека с закрученными ушами |
Straight between the eyes | Прямо промеж его глаз. |
And Betty Coltrain, she moaned under the table. | И Бетти Колтрейн застонала под столом. |
- | - |
The frog-eyed man jumped at Robert Moore, | Человек с лягушачьими глазами набросился на Роберта, |
Who stabbed him in the chest | Но тот ударил его ножом в грудь. |
And as Mister Frog-eyes died he said | И Господин Лягушачьи глаза, умирая, сказал: |
"Betty, your the girl that I loved best!" | "Бетти, я любил тебя больше всех." |
The sailor pulled a razor, | Моряк вытащил бритву, |
Robert blasted it to bits | Роберт разломал ее на куски: |
"And Betty, I know you're under the table." | "Кстати, Бетти, я в курсе, что ты под столом." |
- | - |
"Well have no fear," said Robert Moore, | "Но не бойся", сказал Роберт Мур, |
"I do not want to hurt you!" | "Я не причиню тебе вреда! |
"Never a woman did'na love me | Ведь ни одна женщина не любила меня |
Half as much as you. | И вполовину того, как любила ты." |
You are the blessed' sun, girl | "Ты благословенное солнце, малышка, |
And you are the sacred moon." | И ты же — священная луна." |
And Betty shot his legs out from under the table! | Бетти Колтрейн выстрелила ему в ноги из-под стола. |
- | - |
Well, Robert Moore went down heavy | Что ж, Роберт Мур рухнул |
With a crash upon the floor | На пол с грохотом, |
And over to his trashin' body | И Бетти Колтрейн переползла |
Betty Coltrain she did crawl. | Через его содрогающееся тело. |
She put the gun to the back of head | Она приставила пистолет к его затылку |
And pulled the trigger once more | И вновь спустила курок, |
And blew his brains out all over the table! | Да так, что все его мозги растеклись по столу. |
- | - |
Well Betty stood up and shook her head | Бетти Колтрейн встала, встряхнула головой, |
And waved the smoke away. | И разогнала руками дымок. |
Said, "I'm sorry Mr Barman | Она сказала: "Господин бармен, простите, |
To leave your place this way." | Что вынуждена покидать ваше заведение столь неподобающим образом." |
As she emptied out their wallets she said, | И вытряхнув свой кошелек, она сказала: |
"I'll collect my severance pay." | "Я получу свое выходное пособие", |
And then she winked and threw a dollar on the table. | Подмигнула и бросила монетку в 1 доллар на стол. |
The Ballad of Robert Moore and Betty Coltrane(оригинал) |
There was a thick set man with frog eyes |
who was standing by the door |
and a little bald man with wing-nut ears |
was waiting in the car |
Well Robert Moore passed the frog-eyed man |
as he walked into the bar, |
and Betty Coltrane she jumped under her table. |
«What's your pleasure?"asked the barman |
he had a face like boiled meat |
«There's a girl called Betty Coltrane |
that I have come to see» |
«But I ain’t seen that girl 'round here |
for more than a week» |
and Betty Coltrane she hid beneath the table. |
Well, then in came a sailior with |
mermaids tattooed on his arms, |
Followed by the man with the wing-nut ears |
who was waitin' in the car |
Well, Robert Moore sensed trouble, |
he’d seen it comin' from afar |
and Betty Coltrain she gasped beneath the table. |
Well, the sailor said «I'm looking for my wife, |
they call her Betty Coltrain!» |
The frog-eyed man said «That can’t be; |
that’s my wife’s maiden name.» |
And the man with the wing-nut ears said, |
«Hey, I married her back in Spain!» |
and Betty Coltrain crossed herself beneath the table. |
Well, Robert Moore stepped up and said |
«That woman is my wife.» |
and he drew a silver pistol |
and a wicked bowie knife; |
And he shot the man with the wing-nut ears |
straight between the eyes |
and Betty Coltrain, she moaned under the table. |
The frog-eyed man jumped at Robert Moore, |
who stabbed him in the chest |
and as Mister Frog-eyes died he said |
«Betty, your the girl that I loved best!» |
The sailor pulled a razor, |
Robert blasted it to bits |
«And Betty, I know you’re under the table.» |
«Well have no fear,"said Robert Moore, |
«I do not want to hurt you!» |
«Never a woman did’na love me half as much as you. |
You are the blessed' sun, girl |
and you are the sacred moon.» |
and Betty shot his legs out from under the table! |
Well, Robert Moore went down heavy |
with a crash upon the floor |
and over to his trashin' body |
Betty Coltrain she did crawl. |
She put the gun to the back of head |
and pulled the trigger once more |
and blew his brains out all over the table! |
Well Betty stood up and shook her head |
and waved the smoke away. |
Said, «I'm sorry Mr Barman |
to leave your place this way.» |
As she emptied out their wallets she said, |
«I'll collect my severence pay.» |
and then she winked and threw a dollar on the table. |
Баллада о Роберте Муре и Бетти Колтрейн(перевод) |
Был коренастый мужчина с лягушачьими глазами |
кто стоял у двери |
и маленький лысый человечек с ушами-крылышками |
ждал в машине |
Что ж, Роберт Мур прошел мимо человека с лягушачьими глазами |
когда он вошел в бар, |
и Бетти Колтрейн она прыгнула под стол. |
«Какое ваше удовольствие?» спросил бармен |
у него было лицо, как вареное мясо |
«Есть девушка по имени Бетти Колтрейн |
что я пришел посмотреть» |
«Но я не видел эту девушку здесь |
больше недели» |
и Бетти Колтрейн она спрятала под столом. |
Ну, а потом пришел моряк с |
русалки вытатуированы на его руках, |
Вслед за человеком с ушами-крылышками |
кто ждал в машине |
Что ж, Роберт Мур почуял беду, |
он видел это издалека |
и Бетти Колтрейн, она ахнула под столом. |
Ну, матрос сказал: «Я ищу свою жену, |
они называют ее Бетти Колтрейн!» |
Человек с лягушачьими глазами сказал: «Этого не может быть; |
это девичья фамилия моей жены». |
И сказал человек с ушами-крылышками: |
«Эй, я женился на ней еще в Испании!» |
и Бетти Колтрейн перекрестилась под столом. |
Ну, Роберт Мур подошел и сказал |
«Эта женщина — моя жена». |
и он вытащил серебряный пистолет |
и злой охотничий нож; |
И он выстрелил в человека с ушами-крылышками |
прямо между глаз |
и Бетти Колтрейн, она простонала под столом. |
Человек с лягушачьими глазами прыгнул на Роберта Мура, |
кто ударил его ножом в грудь |
и когда мистер Лягушачий глаз умер, он сказал |
«Бетти, ты девушка, которую я любил больше всего!» |
Матрос вытащил бритву, |
Роберт разнес его в пух и прах |
«И Бетти, я знаю, что ты под столом». |
«Ну, не бойся, — сказал Роберт Мур, — |
"Я не хочу причинить тебе вред!" |
«Ни одна женщина не любила меня и вполовину так сильно, как ты. |
Ты благословенное солнце, девочка |
а ты — священная луна». |
а Бетти прострелила ему ноги из-под стола! |
Ну, Роберт Мур сильно упал |
с грохотом на полу |
и к его мусорному телу |
Бетти Колтрейн, она ползла. |
Она приставила пистолет к затылку |
и еще раз нажал на курок |
и разнес ему мозги по всему столу! |
Что ж, Бетти встала и покачала головой |
и отмахнулся от дыма. |
Сказал: «Мне очень жаль, мистер Бармен. |
оставить свое место таким образом». |
Опустошая их кошельки, она сказала: |
«Я получу выходное пособие». |
а потом подмигнула и бросила доллар на стол. |