| Quando il buio scende io mi siedo qui | Когда опускается ночь, я тихо сажусь здесь, |
| Libero la mente che va via e così | Я освобождаю свой разум от мыслей, |
| Guardo l'universo sento il suo fruscio | Смотрю на вселенную, слышу её шелест, |
| Sembra un manifesto dove sono anch'io | И мне кажется, что я с нею един... |
| - | - |
| Si distende su me una calma che va | И тогда меня укрывает собой безмятежность... |
| - | - |
| Oltre le cose oltre le attese | Вне всего, вне ожиданий, |
| Oltre me oltre noi | Вне меня, вне нас всех |
| Le mie difese | Моя защита, |
| Oltre le cose le mani chiuse | Вне событий, вне сжатых рук, |
| Su di me quando c'è | Надо мной, когда царит |
| L'inquietudine | Тревога. |
| - | - |
| È notte quando il vento muove la foschia | Ночь, когда ветер рассеивает туман, |
| Seguo i lineamenti della vita mia | Я рисую очертания своей жизни, |
| Il silenzio dentro non spaventa più | И это безмолвие уже не пугает меня, |
| Ai suoi rami appendo la malinconia | На его ветки я вешаю свою печаль. |
| - | - |
| Si distende su me questa calma che va | И тогда меня укрывает собой безмятежность... |
| - | - |
| Oltre le cose oltre le attese | Вне всего, вне ожиданий, |
| Oltre me oltre noi | Вне меня, вне нас всех |
| Le mie difese | Моя защита, |
| Oltre le cose le mani arrese | Вне событий, вне сжатых рук, |
| Oltre me quando c'è | Надо мной, когда царит |
| L'inquietudine | Тревога. |
| - | - |
| L'alba mi dipinge dice ancora si | Заря рисует меня, опять говорит мне "да", |
| E le mie speranze le ritrovo qui | И вселяет в меня надежду... |
| - | - |
| Oltre le cose le lunghe attese | Вне всего, вне долгих ожиданий, |
| Oltre me oltre noi | Вне меня, вне нас всех, |
| Oltre l'immenso | Вне бесконечности... |
| E quando ti penso in te mi anniento | Когда я думаю о тебе, я уничтожаю в тебе себя, |
| Sento che spazzi via | Я чувствую, что ты меня покидаешь – |
| L'inquietudine | Тревога, |
| L'inquietudine | Тревога, |
| L'inquietudine | Тревога, |
| L'inquietudine | Тревога... |