| It was assumed that the South was a thing that took place
| Предполагалось, что Юг был чем-то, что имело место
|
| Somewhere else
| Где-нибудь еще
|
| We grew up in a town that our parents just found
| Мы выросли в городе, который наши родители только что нашли
|
| On a job search and liked it quite well
| Ищу работу, очень понравилось
|
| Who had so many friends who arrived just like them
| У кого было так много друзей, которые приехали так же, как они
|
| So their kids were our kin for a spell
| Так что их дети были нашими родственниками для заклинания
|
| It was assumed that the South was a thing that took place
| Предполагалось, что Юг был чем-то, что имело место
|
| Somewhere else
| Где-нибудь еще
|
| Like the feeling of home was a book on a loan
| Как чувство дома было книгой в долг
|
| From a college town private school shelf
| С полки частной школы студенческого городка
|
| We took in every chapter with interest and laughter
| Мы воспринимали каждую главу с интересом и смехом
|
| But never quite a sense of ourselves
| Но никогда не чувствуем себя
|
| A dangerous narrative, haunting imperative
| Опасный рассказ, навязчивый императив
|
| Led us little kids to believe
| Привел нас, маленьких детей, к вере
|
| That the place we were from shed a sheen we should shun
| Что место, откуда мы родом, проливает блеск, которого мы должны избегать
|
| Like the salt of the sweat dripping down from our sleeves
| Как соль пота, капающего с наших рукавов
|
| Was assumed that the South was a thing that took place
| Предполагалось, что Юг был чем-то, что имело место
|
| Somewhere else
| Где-нибудь еще
|
| Like the sun that went down on the edge of my town
| Как солнце, которое зашло на окраине моего города
|
| Progressed no further west as it fell
| Не продвинулся дальше на запад, когда упал
|
| And on visits to relatives, couldn’t quite tell
| И в гостях у родственников, не мог точно сказать
|
| 'Cause his pounding heart sank as they swelled
| Потому что его бьющееся сердце упало, когда они набухли
|
| It was assumed that the South was a thing that took place
| Предполагалось, что Юг был чем-то, что имело место
|
| Somewhere else
| Где-нибудь еще
|
| As if Jim Crow geographies didn’t haunt all of the
| Как будто география Джима Кроу не преследовала все
|
| Streetscapes we’d come to know well
| Уличные пейзажи, которые мы хорошо знаем
|
| Not just the old neoclassical mansions we passed
| Мы прошли мимо не только старых неоклассических особняков.
|
| Or the high school had stories to tell
| Или в старшей школе было что рассказать
|
| I mean the segregate sound of that old college town
| Я имею в виду отдельный звук этого старого студенческого городка
|
| Rings so loud to me now, I must say
| Звонит мне сейчас так громко, должен сказать
|
| As we worked all-white restaurants, trash-talking debutantes
| Пока мы работали в белых ресторанах, дебютантки-мусорщики
|
| Our nascent class conscience, obnoxious displays
| Наша зарождающаяся классовая совесть, неприятные проявления
|
| Was assumed that the South was a thing that took place
| Предполагалось, что Юг был чем-то, что имело место
|
| Somewhere else
| Где-нибудь еще
|
| And maybe it was, which I say just because
| И, может быть, так оно и было, что я говорю только потому, что
|
| We weren’t noticing where power was held
| Мы не замечали, где держалась сила
|
| Captivated, the capitol’s capitacratical
| Плененный, капитолий капитакратический
|
| White liberal logics prevailed
| Возобладала белая либеральная логика
|
| It was assumed that the South was a thing that took place
| Предполагалось, что Юг был чем-то, что имело место
|
| Somewhere else
| Где-нибудь еще
|
| Multiracial resistance to greedful ambitions
| Многорасовое сопротивление жадным амбициям
|
| Cast out in revisionist spells
| Изгнание в ревизионистских заклинаниях
|
| Power concedes 'bout as much as it leads
| Власть уступает ровно столько, сколько ведет
|
| As we started to see for ourselves
| Когда мы начали видеть сами
|
| It was assumed that the South was a thing that took place
| Предполагалось, что Юг был чем-то, что имело место
|
| In a retrograde rendering of absolute space
| В ретроградной визуализации абсолютного пространства
|
| As though everything left in the world wasn’t traced
| Как будто все, что осталось в мире, не прослежено
|
| By production, subjection, resistance, escape
| Производством, подчинением, сопротивлением, побегом
|
| Seen squarely through this disidentified gaze
| Видно прямо через этот неопознанный взгляд
|
| And through textbooks and TVs, our modernist ways
| И через учебники и телевизоры наши модернистские пути
|
| Could never quite focus, our participating
| Никогда не мог полностью сосредоточиться, наше участие
|
| Renewing, rejecting, affirming, negating | Обновление, отклонение, утверждение, отрицание |