| Someone told a story
| Кто-то рассказал историю
|
| About a man who’d live through Hell
| О человеке, который пережил ад
|
| And stumbled, orphaned, to his home
| И споткнулся, осиротев, в свой дом
|
| To find the servants living well
| Чтобы найти слуг, живущих хорошо
|
| And how they welcomed him like family
| И как они приветствовали его как семью
|
| As they plotted out some deed
| Когда они замышляли какое-то дело
|
| To kill him in his sleep and stay
| Убить его во сне и остаться
|
| To satisfy their greed
| Чтобы удовлетворить свою жадность
|
| I thought of who it is who’s story gets remembered in the end
| Я думал о том, кто это, чья история вспоминается в конце
|
| And through how many careful tellings does one practice their defense
| И через сколько осторожных рассказов практикуется их защита
|
| Some nuances the narrator selectively omits
| Некоторые нюансы, которые рассказчик выборочно опускает
|
| A once collective memory is destined to forget
| Когда-то коллективной памяти суждено забыть
|
| Yeah we make decisions that account for the worlds that we live in
| Да, мы принимаем решения, учитывающие миры, в которых мы живем.
|
| We make explanations that amount to the ones we envision
| Мы делаем объяснения, которые равнозначны тем, которые мы представляем
|
| It isn’t just the horror of the way he killed those kids
| Это не просто ужас того, как он убил тех детей
|
| But the way the tale was told explained away the deed he did
| Но то, как была рассказана сказка, объяснило поступок, который он сделал
|
| You know that everybody needs a place to live
| Вы знаете, что всем нужно место для жизни
|
| You show your willfulness to ignorance with the council that you give
| Вы показываете свое намерение невежеству советом, который вы даете
|
| The testimonial performances belie the lies you’ve lived
| Свидетельские выступления опровергают ложь, в которой вы жили
|
| Another actor on the podium feels slighted by the ways
| Другой актер на подиуме чувствует себя ущемленным
|
| And abstractions been amended on some broken, bygone days
| И абстракции были изменены в какие-то сломанные, давно минувшие дни
|
| Yeah but these politics have victims, they get stuck there in the space
| Да, но у этой политики есть жертвы, они застревают там в пространстве
|
| Between the weight of great ideals and the narratives they shape
| Между весом великих идеалов и нарративами, которые они формируют
|
| It wasn’t you there with the handgun, but your fax machine and pen
| Там был не ты с пистолетом, а твой факс и ручка
|
| Your personal computer, and your business acumen
| Ваш персональный компьютер и ваша деловая хватка
|
| Appeal to a notion that we all deserve what we can reach for
| Апеллировать к понятию, что мы все заслуживаем того, чего можем достичь.
|
| That what sits in your sight is a God-given right
| То, что находится в ваших глазах, – данное Богом право
|
| Yes in spite of the slights you can’t speak for
| Да, несмотря на пренебрежение, о котором вы не можете говорить
|
| Sees fairness as a function of the rules that you can’t bend
| Считает справедливость функцией правил, которые вы не можете изменить
|
| Takes action over nothing but the naked will to win | Не действует ни на что, кроме голой воли к победе |