Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Sankarihauta, исполнителя - Moonsorrow. Песня из альбома Voimasta ja Kunniasta, в жанре Фолк-метал
Дата выпуска: 31.12.2007
Лейбл звукозаписи: Spinefarm Records
Язык песни: Финский(Suomi)
Sankarihauta(оригинал) | Кладбище воинов(перевод на русский) |
Saapui hän keskelle hävityksen | Его глазам предстала разгромленная деревня, |
kylään ammoin niin rauhaisaan. | В которой когда-то было так тихо и хорошо. |
Katot hehkuivat väreissä liekkien | Крыши горят ярким пламенем, |
ja veri rakkaiden peitti maan. | А на земле кровь его близких. |
- | - |
Vihan nostatti ja kiiri taivaisiin. | Пробудилась ярость в нём, и эхом отозвалось небо, |
Niin moni lieni jo tiellä tuonelaan | Многие отошли в мир иной, |
vaan he viel' ei veisi häntä mukanaan. | Но ему ещё рано отправляться с ними. |
- | - |
Vaik' joukkonsa hän kokosi liki lyödyistä, | И хотя войско было почти разгромлено, |
yksin raivonsa vavahdutti julmaa vastusta. | Его гнев потряс жестоких врагов. |
Kai satakunta ruumista hän polki allensa, | Сотню трупов за своею спиной он оставил, |
armoa ken sai kohtas' vain kirveen kaulalla. | А лезвие топора около шеи было милостью с его стороны. |
- | - |
Miekanterät vapauttakaa, | Пусть свободно летают лезвия ваших мечей, |
kostuttakaa kylmää rautaa! | Пусть окрасится красным холодный металл, |
Suokaa heille vihastanne, | Пусть ваша ненависть их не щадит, |
hukuttakaa hurmeen virtaan! | Пусть потонут они в потоках крови! |
- | - |
Kilpien taa piiloutukaa, | За щитами не прячьтесь, |
pelkurit jo perääntykää! | Трусы, бегите! |
Ohitsemme jos mielitte | Если попытаетесь нас обойти, |
viimeinenkin hautaan saattakaa! | То придётся с собою в могилу нас унести! |
- | - |
Harvatpa kertomaan säästyivät, | Мало кто в той битве уцелел, |
siksi veri yltyi virtaamaan. | Много крови с тех пор утекло, |
Niin vain aika koitti myös sankarin | Но время воина вновь придёт, |
kirjailtu miekka kourassaan | И он в руки свой искусно украшенный меч вновь возьмёт. |
- | - |
Vaan mies taipumaton veljet rinnallaan | Несгибаем человек с собратьями своими, |
tarustoissa elää ainiaan. | Вечно будет он в мифах славных жить. |
Sankarihauta(оригинал) |
Saapui hän keskelle hävityksen |
kylään ammoin niin rauhaisaan. |
Katot hehkuivat väreissä liekkien |
ja veri rakkaiden peitti maan. |
Vihan nostatti ja kiiri taivaisiin. |
Niin moni lieni jo tiellä tuonelaan |
vaan he viel’ei veisi häntä mukanaan. |
Vaik’joukkonsa hän kokosi liki lyödyistä, |
yksin raivonsa vavahdutti julmaa vastusta. |
Kai satakunta ruumista hän polki allensa, |
armoa ken sai kohtas’vain kirveen kaulalla. |
«Miekanterät vapauttakaa, |
kostuttakaa kylmää rautaa! |
Suokaa heille vihastanne, |
hukuttakaa hurmeen virtaan!» |
«Kilpien taa piiloutukaa, |
pelkurit jo perääntykää! |
Ohitsemme jos mielitte |
viimeinenkin hautaan saattakaa!» |
Harvatpa kertomaan säästyivät, |
siksi veri yltyi virtaamaan. |
Niin vain aika koitti myös sankarin |
kirjailtu miekka kourassaan |
(vaan mies taipumaton veljet rinnallaan |
tarustoissa elää ainiaan). |
Amongst such ravage he arrived, |
to a village once so calm. |
Rooftops glowing the colours of flame |
and the blood of the beloved on the ground. |
Such anger did it raise to echo through all skies. |
To beyond so many may have travelled |
but not yet they were to take him along. |
'though gathering his forces from those nearly defeated, |
alone it was his rage that shook the cruel enemy. |
Hundreds of corpses he trampled underfoot, |
his axe on their necks as a display of mercy. |
«Blades of your swords shall be set free, |
iron so cold shall now redden! |
Grant them a glimpse of your hatred, |
drown them into the streams of gore!» |
«Behind your shields you shall now hide, |
all you cowards better flee! |
Should you past us desire to walk, |
our last man standing you must strike to the ground!» |
Very few were spared to tell this story, |
so immensely the blood took to flowing. |
And so the time of the warrior did come |
with an embroided blade in its hand |
(but a man unyielding with his brothers by his side |
as a legend he lives forever). |
Герой гробницы(перевод) |
Он прибыл посреди уничтожения |
в деревню давно так мирно. |
Потолки пылали пламенем |
и кровь возлюбленного покрыла землю. |
Гнев возник, и я вознесся на небо. |
Так много уже на пути к хижине |
но они еще не взяли его с собой. |
Он собрал свои войска чуть ли не из битых, |
только его ярость вызвала жестокое сопротивление. |
Наверное, он растоптал под сотню тел, |
Грейс Кен получил только топор по шее. |
«Отпусти лезвия меча, |
смочить холодное железо! |
Благослови их своим гневом, |
утопить Хурму в ручье!» |
«Спрячься за щиты, |
трусы уже отступают! |
Мы пройдем, если хочешь |
последний может быть похоронен!» |
Мало кто пощадил, |
поэтому кровь начала течь. |
Так только пришло время герою |
вышитый меч в его захвате |
(но человек непреклонный братья рядом |
жить вечно). |
Среди такого опустошения они прибыли, |
в деревню когда-то так спокойно. |
Крыши светятся цветами пламени |
и кровь возлюбленной на земле. |
Такой гнев поднял его эхом во всех небесах. |
За пределами так много, возможно, путешествовали |
но пока они не должны были взять его с собой. |
«Хотя Собрав свои силы из тех, кто был почти побежден, |
только его ярость потрясла жестокого врага. |
Сотни трупов он топтал ногами, |
свой топор на их шеях в знак милосердия. |
«Лезвия твоих мечей будут освобождены, |
холодное железо должно теперь покраснеть! |
Подарите им проблеск вашей ненависти, |
Утопи их в потоках крови!» |
«За своими Щитами ты теперь спрячешься, |
всем вам, трусам, лучше бегите! |
Если ты захочешь пройти мимо нас, |
наш последний выживший, ты должен Ударить по земле!» |
Очень немногие были избавлены, чтобы рассказать эту историю, |
так безмерно потекла кровь. |
И вот пришло время воина |
с вышитым лезвием в руке |
(но человек непреклонный со своими братьями рядом с ним |
как Легенда он живет вечно). |