Перевод текста песни Kylän päässä - Moonsorrow

Kylän päässä - Moonsorrow
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Kylän päässä, исполнителя - Moonsorrow. Песня из альбома Voimasta ja Kunniasta, в жанре Фолк-метал
Дата выпуска: 31.12.2007
Лейбл звукозаписи: Spinefarm Records
Язык песни: Финский(Suomi)

Kylän Päässä

(оригинал)

Далекая деревня

(перевод на русский)
[1][1]
Kauan sitten kylän päässä syntyi kaksi poikaa,Давным-давно в далекой деревне родились два сына,
kaksi perillistä sodanjumalan karhuntaljoin verhotun.Два наследника бога войны, одетые в медвежьи шкуры.
Jo kolmen iästä, sanovat, toisiansa alkoivat harjoittaaГоворят, с трех лет они учили друг друга
ja kun teräksensä yhteen kalahti, saattoi kuulla ukkosen.И, когда их мечи звенели, был слышен гром.
--
Kauan sitten kylän päässä varttui kaksi poikaa,Давным-давно в далекой деревне росли два сына,
kaksiko vain typerystä kuolemaa pilkkaamaan?Или два глупца, что рождены посмеяться над смертью?
Ei yksikään haava vielä ollut tehnyt tehtäväänsäИ все еще не было у них столь сильных ран,
ja siksi kai sitä miekasta vihollisen täytyi anoa.Чтобы страшно им было об этом просить меч врага.
--
Aina kunnia houkuttaa nuorta kansaaСлава всегда притягивает юнцов
(ryöstöretki merten taa) ja taistelu sitäkin enemmän.и больше того — битвы.
Varmaan turmaan rientävän tielleТолько еще один безумец отправится в тот же путь,
vain toinen hullu uskaltautuu.Как и тот, что мчится навстречу своей судьбе.
--
[2][2]
Kun kenttä hohkaa kärsimystä ja kirveet lentävät,Когда поле битвы порождает боль и вокруг летают топоры,
leikki kanssa kuoleman vain yltyy.Игра со смертью только усиливается.
Niin riemukasta lapsien on päitä pudottaaЭто детская забава, когда бросают головы,
kuunnellessaan sotajoukkoa hurraavaa.До тех пор, пока их армия ликует.
--
[3][3]
Usein käykin vain niin et' vertaisesta tulee alempi.Так часто равенство становится слабостью,
Tarinan kulku voitoista kääntyyХод истории меняется при победе,
ja maine ihmisen helposti antaa veljensä unohtaa.А вместе со славой так легко забыть про свой род.
--
Ylpeys, tuo kavalin tauti päällä maan,Гордыня, самая коварная болезнь на земле,
näin on vienyt taas yhden uhrin muassaan.Вновь забрала свою добычу.
Kumpi lie se epatto, kilpi alhaalla ja miekka kohollaКому же из них не повезет: тому, кто опустил щит
teilleen mennyt vaiko hän joka hautoja kaivaa saa?И поднял меч, или тому, кто роет могилы?
--
Heikompaa voima mik' riepottaa;От какой силы слабеет мятущийся?
kotinsa on iäksi jättänyt tahtoen vielä surmata.Он покинул свой дом, лишь появилось желание убивать.
Kunniaton moinen työ.Какое же унижение это занятие.

Kylän päässä

(оригинал)
Kauan sitten kylän päässä syntyi kaksi poikaa,
kaksi perillistä sodanjumalan karhuntaljoin verhotun.
Jo kolmen iästä, sanovat, toisiansa alkoivat harjoittaa
ja kun teräksensä yhteen kalahti, saattoi kuulla ukkosen.
Kauan sitten kylän päässä varttui kaksi poikaa,
kaksiko vain typerystä kuolemaa pilkkaamaan?
Ei yksikään haava vielä ollut tehnyt
tehtäväänsä
ja siksi kai sitä miekasta vihollisen täytyi anoa.
Aina kunnia houkuttaa nuorta kansaa
(ryöstöretki merten taa) ja taistelu sitäkin enemmän.
Varmaan turmaan rientävän tielle
vain toinen hullu uskaltautuu.
Kun kenttä hohkaa kärsimystä ja kirveet lentävät,
leikki kanssa kuoleman vain yltyy.
Niin riemukasta lapsien on päitä pudottaa
kuunnellessaan sotajoukkoa hurraavaa.
Usein käykin vain niin et’vertaisesta tulee alempi.
Tarinan kulku voitoista kääntyy
ja maine ihmisen helposti antaa veljensä unohtaa.
Ylpeys, tuo kavalin tauti päällä maan,
näin on vienyt taas yhden uhrin muassaan.
Kumpi lie se epatto, kilpi alhaalla ja miekka koholla
teilleen mennyt vaiko hän joka hautoja kaivaa saa?
Heikompaa voima mik’riepottaa;
kotinsa on iäksi jättänyt tahtoen vielä surmata.
Kunniaton moinen työ.

Деревенский староста

(перевод)
Давным-давно в конце деревни родились два сына,
два наследника бога войны, покрытые медвежьими шкурами.
Говорят, в возрасте трех лет они начали тренироваться друг с другом.
и когда его сталь соединилась, он услышал гром.
Давным-давно в конце деревни росли два мальчика,
ты просто дурак, чтобы смеяться над смертью?
Раны еще не было сделано
миссия
и поэтому я предполагаю, что враг должен был выпросить этот меч.
Честь всегда привлекает молодежь
(грабеж за морем) а бой тем более.
Наверное, мчится к дороге
осмеливается только другой сумасшедший.
Как поле горит от страданий и летят топоры,
игра со смертью только поднимается.
Так радостно, что у детей опустилась голова
слушая аплодисменты армии.
Часто просто случается, что твой сверстник становится ниже.
История прибыли оборачивается
и репутация человека легко заставляет забыть его брата.
Гордость, эта коварная болезнь на земле,
таким образом, он снова взял одну из своих жертв.
Что бы это ни было, щит опущен и меч поднят
ушел, или кто копает могилу?
Более слабая сила mik'riepoti;
давно покинул свой дом, все еще желая убивать.
Неуважительная работа такая.
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
For Whom The Bell Tolls 2007
Pakanajuhla 2007
Sankarihauta 2007
Tuulen koti, Aaltojen koti 2007
Kivenkantaja 2003
Aurinko ja Kuu 2007
Unohduksen lapsi 2003
Köyliönjärven jäällä (Pakanavedet II) 2007
Ukkosenjumalan poika 2007
Raunioilla 2003
Hiidenpelto (Häpeän hiljaiset vedet) 2007
Tulkaapa äijät! 2007
Matkan Lopussa 2003
Kaiku 2009
Haaska 2009
Tuulen Tytär/ Soturin Tie 2003
Huuto 2009
Kuin ikuinen 2007
Sankaritarina 2007
Jotunheim 2009

Тексты песен исполнителя: Moonsorrow