Перевод текста песни Köyliönjärven jäällä (Pakanavedet II) - Moonsorrow

Köyliönjärven jäällä (Pakanavedet II) - Moonsorrow
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Köyliönjärven jäällä (Pakanavedet II), исполнителя - Moonsorrow. Песня из альбома Suden Uni, в жанре Фолк-метал
Дата выпуска: 31.12.2007
Лейбл звукозаписи: Spinefarm Records
Язык песни: Финский(Suomi)

Köyliönjärven Jäällä (Pakanavedet II)

(оригинал)

На льду озера Кёюлиё (Языческие воды II)

(перевод на русский)
Saapui hän, sanansaattaja käännytetyn kansanИ явился он, вестник новообращенного народа,
totuuttansa opettamaan meille vääräuskoisille.Учить народ еретиков рассказам о божественной истине.
Uhattuna kirvestänsä teroittamaan talonpoika -Почувствовав угрозу, простой крестьянин помчался точить свой топор,
puolesta metsien, järvien, säästyneiden veljiensä.Дабы защитить леса, озера, своих братьев от неведомой судьбы.
--
(voittajansa)
--
Korvansa kavaluudelle ymmärtämättömät antoivat;Не привыкшие к вероломству, их уши верят им;
Lalli näki orjan taivaan ja katseensa sokaisi.Увидел Лалли небо для рабов и тут же ослеп.
Pian kirveensä harhailijan yön sydämessä yllätti,Вскоре глубокой ночью его топор неожиданно настиг странника,
oli veriselle järven jäälle päättyvä ristin taival...Тропа креста завершила свой путь на льду лужей крови.
--
"Vaan pian rantautui lännestä satoja laivoja,"Но вскоре с запада пришли сотни кораблей,
tuhansia heitä, jotka saapuivat piispaa kostamaan.Тысячи людей пришли отомстить за смерть священника.
Lukuisten vuosien kuluessa, tahtonaan nöyryyden juurruttaminen viimeiseen pakanakansaanВ течение многих лет, дабы оставить след смирения в последнем языческом народе их волей,
he sääliä tuntematta mursivat sitkeän vastarinnan voimallisilla aseillaan.Без жалости они ломали стойкое сопротивление своим мощным оружием.
Viimeisin pyhimyksensä Henrik alttarille nostatettiin,Хенрика, ныне канонизированного, подняли на алтарь,
ja verityö, suomalaisten tukahdutettu vapauden huuto,И, убивая сдержанный крик о свободе финнов,
pakotettiin häpeään."Подвергнут он был позору".
--
(kohtalonsa)
--
Niin anastettiin kunnia sankarilta rohkealta,Так несправедливо была присвоена честь воина
mieheltä rehelliseltä, suoraselkäiseltä.Человека справедливого, защитника честности.
Valheilla he kansamme uskoonsa pakottivat,Насильно закармливая ложью, они заставили принять их веру,
vaan jäätä järven Köyliön he eivät murtaa saata.Но им никогда не сломать лед озера Кёюлиё.

Köyliönjärven jäällä (Pakanavedet II)

(оригинал)
Saapui hän, sanansaattaja käännytetyn kansan
Totuuttansa opettamaan meille vääräuskoisille
Uhattuna kirvestänsä teroittamaan talonpoika —
Puolesta metsien, järvien, säästyneiden veljiensä
(voittajansa)
Korvansa kavaluudelle ymmärtämättömät antoivat;
Lalli näki orjan taivaan ja katseensa sokaisi
Pian kirveensä harhailijan yön sydämessä yllätti
Oli veriselle järven jäälle päättyvä ristin taival…
«Vaan pian rantautui lännestä satoja laivoja
Tuhansia heitä, jotka saapuivat piispaa kostamaan
Lukuisten vuosien kuluessa
Tahtonaan nöyryyden juurruttaminen viimeiseen pakanakansaan
He sääliä tuntematta mursivat sitkeän vastarinnan
Voimallisilla aseillaan
Viimeisin pyhimyksensä Henrik alttarille nostatettiin
Ja verityö, suomalaisten tukahdutettu vapauden huuto
Pakotettiin häpeään.»
(kohtalonsa)
Niin anastettiin kunnia sankarilta rohkealta
Mieheltä rehelliseltä, suoraselkäiseltä
Valheilla he kansamme uskoonsa pakottivat
Vaan jäätä järven Köyliön he eivät murtaa saata
(перевод)
Он прибыл, посланник обращенных людей
Его правда, чтобы научить нас еретиков
Угрожают топором мужику точить -
От имени лесов, озер, пощаженных братьев
(победитель)
Неверующие прислушивались к хитрости;
Лалли увидел раба в небе и его взгляд ослепил
Вскоре его топор застал странника посреди ночи
Это было небо креста, оканчивающееся на кровавом льду озера…
«Но вскоре с запада высадились сотни кораблей
Тысячи прибывших отомстить за епископа
С годами
Его воля состоит в том, чтобы привить смирение своим последним язычникам.
Не чувствуя жалости, они сломили упорное сопротивление
Своим мощным оружием
Его последний святой, Генрих, был превознесен на алтаре.
И кровавая работа, подавленный крик свободы финнов
Вынужден посрамить».
(судьба)
Так честь была украдена у героя храброго
Человек честный, прямолинейный
Ложью они принуждали наш народ к вере
Но лед озера Кейлион они не ломают, чтобы добраться
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Kylän päässä 2007
For Whom The Bell Tolls 2007
Pakanajuhla 2007
Sankarihauta 2007
Tuulen koti, Aaltojen koti 2007
Kivenkantaja 2003
Aurinko ja Kuu 2007
Unohduksen lapsi 2003
Ukkosenjumalan poika 2007
Raunioilla 2003
Hiidenpelto (Häpeän hiljaiset vedet) 2007
Tulkaapa äijät! 2007
Matkan Lopussa 2003
Kaiku 2009
Haaska 2009
Tuulen Tytär/ Soturin Tie 2003
Huuto 2009
Kuin ikuinen 2007
Sankaritarina 2007
Jotunheim 2009

Тексты песен исполнителя: Moonsorrow