| Missä lienee hän joka | Где же прячется тот, |
| kylänsä möi, | Кто позволил врагу |
| johti vihollisen hyökkäykseen? | На родную деревню напасть? |
| Missä lienee hän joka veljensä verta | Где тот, кто кровь собственных братьев |
| jalkojensa juureen vuodatti? | Ногами попрал? |
| - | - |
| Kuka lienee hän vailla rohkeutta, | Кто же тот, кто растерял всю храбрость, |
| muinoin mieli soturin? | Кто славным воином был когда-то? |
| Kuka lieneekään vailla kunniaa, | Кто же тот, кто честь свою |
| katkeruuden liekin polttama? | Сжёг в горьком пламени? |
| - | - |
| Hänkö kuullut ei teurastettavia, | Разве не слышал он крики погибающих, |
| omaa heikkouttaan kirosi? | Не проклинал ли он слабость свою? |
| Hänkö palkan teoistansa sai, | Был ли он вознаграждён за своё деяние, |
| rikkauden taakan kera pakeni? | Сбежал ли он с приобретённым богатством? |
| - | - |
| Taival petturin synkän taivaan alla, | Хмурится над предателем небо, |
| luolat susien eivät suojaa anna. | И в логове волчьем он укрытия не найдёт. |
| Pako ikuinen, et muuta nähdä saata, | Вечно его бегство, нигде нет покоя, |
| taival petturin niin lohduton. | Отчаян предателя путь. |
| - | - |
| Ja tiedät, silmät nuo tarkkailevat askeleita hätäisten, | Ты знаешь, что каждый твой поспешный шаг под пристальным взором, |
| on maa aina nälkäisempi mitä vähemmän se saalistaa. | Земля голодна, она давно никого не поглощала. |
| Niin helppoa on upottaa matkaaja ja raskas lasti | Так легко утопить путника, если его ноша тяжела – |
| kun ote hellittämätön jo etsii hautapaikkaa. | И никто не найдёт место твоего захоронения. |