Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Hiidenpelto (Häpeän hiljaiset vedet), исполнителя - Moonsorrow. Песня из альбома Voimasta ja Kunniasta, в жанре Фолк-метал
Дата выпуска: 31.12.2007
Лейбл звукозаписи: Spinefarm Records
Язык песни: Финский(Suomi)
Hiidenpelto(оригинал) | Дьявольское поле(перевод на русский) |
Missä lienee hän joka | Где же прячется тот, |
kylänsä möi, | Кто позволил врагу |
johti vihollisen hyökkäykseen? | На родную деревню напасть? |
Missä lienee hän joka veljensä verta | Где тот, кто кровь собственных братьев |
jalkojensa juureen vuodatti? | Ногами попрал? |
- | - |
Kuka lienee hän vailla rohkeutta, | Кто же тот, кто растерял всю храбрость, |
muinoin mieli soturin? | Кто славным воином был когда-то? |
Kuka lieneekään vailla kunniaa, | Кто же тот, кто честь свою |
katkeruuden liekin polttama? | Сжёг в горьком пламени? |
- | - |
Hänkö kuullut ei teurastettavia, | Разве не слышал он крики погибающих, |
omaa heikkouttaan kirosi? | Не проклинал ли он слабость свою? |
Hänkö palkan teoistansa sai, | Был ли он вознаграждён за своё деяние, |
rikkauden taakan kera pakeni? | Сбежал ли он с приобретённым богатством? |
- | - |
Taival petturin synkän taivaan alla, | Хмурится над предателем небо, |
luolat susien eivät suojaa anna. | И в логове волчьем он укрытия не найдёт. |
Pako ikuinen, et muuta nähdä saata, | Вечно его бегство, нигде нет покоя, |
taival petturin niin lohduton. | Отчаян предателя путь. |
- | - |
Ja tiedät, silmät nuo tarkkailevat askeleita hätäisten, | Ты знаешь, что каждый твой поспешный шаг под пристальным взором, |
on maa aina nälkäisempi mitä vähemmän se saalistaa. | Земля голодна, она давно никого не поглощала. |
Niin helppoa on upottaa matkaaja ja raskas lasti | Так легко утопить путника, если его ноша тяжела – |
kun ote hellittämätön jo etsii hautapaikkaa. | И никто не найдёт место твоего захоронения. |
Hiidenpelto (Häpeän hiljaiset vedet)(оригинал) |
Missä lienee hän joka kylänsä möi |
Johti vihollisen hyökkäykseen? |
Missä lienee hän joka veljensä verta |
Jalkojensa juureen vuodatti? |
Kuka lienee hän vailla rohkeutta |
Muinoin mieli soturin? |
Kuka lieneekään vailla kunniaa |
Katkeruuden liekin polttama? |
Hänkö kuullut ei teurastettavia |
Omaa heikkouttaan kirosi? |
Hänkö palkan teoistansa sai |
Rikkauden taakan kera pakeni? |
Taival petturin synkän taivaan alla |
Luolat susien eivät suojaa anna |
Pako ikuinen, et muuta nähdä saata |
Taival petturin niin lohduton |
Ja tiedät, silmät nuo tarkkailevat askeleita hätäisten |
On maa aina nälkäisempi mitä vähemmän se saalistaa |
Niin helppoa on upottaa matkaaja ja raskas lasti |
Kun ote hellittämätön jo etsii hautapaikkaa |
Häpeän Hiljaiset Vedet |
(inst.) |
Поле дьявола (позор тихим водам)(перевод) |
Где он, должно быть, продал свою деревню |
Привели к атаке противника? |
Где он, наверное, кровь каждого брата |
Сарай у его ног? |
Кто должен быть без мужества |
В древности разум воина? |
Кто, наверное, без чести |
Сожжено пламенем горечи? |
Он слышал, чтобы не быть убитым |
Проклял собственную слабость? |
Ему заплатили за его действия? |
Сбежал с бременем богатства? |
Предатель под хмурым небом |
Пещеры волков не дают защиты |
Побег навсегда, ты не изменишься, чтобы увидеть |
Предатель Тайваль такой безутешный |
И знаешь, эти глаза торопливо следят за шагами |
Чем менее голодна страна, тем меньше она будет голодать |
Так легко погрузить путешественника и тяжелый груз |
Когда хватка неумолима уже ищет место захоронения |
Тихие воды стыда |
(инст.) |