| I was looking at the leaves
| я смотрел на листья
|
| Climbing to the tops of the trees
| Восхождение на вершины деревьев
|
| But you were nowhere to be found
| Но тебя нигде не было
|
| Just beneath all the green
| Прямо под всей зеленью
|
| You were buried like a little seed
| Ты был похоронен как маленькое семя
|
| Among the roots and underground
| Среди корней и подполья
|
| I was licking at the leaves
| Я лизал листья
|
| But I was in short sleeves and you
| Но я был в коротких рукавах, а ты
|
| You were like some sickness that I caught
| Ты был как болезнь, которую я подхватил
|
| And my sweetheart moved away
| И моя милая отошла
|
| Swept off like garbage in the alleyway
| Сметено, как мусор в переулке
|
| And I need more grace than I thought
| И мне нужно больше благодати, чем я думал
|
| (Oh, please, brother, I’m far…
| (О, пожалуйста, брат, я далеко...
|
| Brother, I’m far away…
| Брат, я далеко...
|
| Brother, I’m far away from everything
| Брат, я далек от всего
|
| Oh, brother, I’m far…
| О, брат, я далеко...
|
| Brother, I’m far away…
| Брат, я далеко...
|
| Brother! | Родной брат! |
| I’m far away from everything good!)
| Я далек от всего хорошего!)
|
| She’s like a hot cloth on a fevered head
| Она как горячая тряпка на воспаленной голове
|
| And like a needle she leads me (while I follow like thread)
| И, как игла, она ведет меня (а я следую, как нить)
|
| Tie me up! | Связать меня! |
| Untie me!
| Развязать меня!
|
| All this wishing I was dead is getting old
| Все эти желания, чтобы я умер, стареют
|
| It’s gettin' old!
| Это стареет!
|
| … it goes on, but it’s old
| … это продолжается, но это старо
|
| I was swimming through the waves
| Я плыл по волнам
|
| For what must have been days
| Для того, что должно было быть дни
|
| But could find no relief
| Но не мог найти облегчения
|
| When I started sinking down
| Когда я начал тонуть
|
| I thought for certain I would drown
| Я был уверен, что утону
|
| Until I saw you in the ocean
| Пока я не увидел тебя в океане
|
| Underneath
| Под
|
| All the bright colored fish tell
| Все яркие цветные рыбы рассказывают
|
| Of a treasure in a dull shell
| Сокровища в унылой оболочке
|
| «Such subtlety, so easily missed!»
| «Такая тонкость, которую так легко упустить!»
|
| You, my hidden pearl of pure and perfect love
| Ты, моя скрытая жемчужина чистой и совершенной любви
|
| And I’m the living example
| И я живой пример
|
| Of 100% the opposite of this
| На 100 % противоположное этому
|
| (If I ask the same questions…
| (Если я задаю те же вопросы…
|
| Well, yes, sir, I ask the same questions
| Ну да, сэр, я задаю те же вопросы
|
| Well, well maybe I repeat myself from time to time
| Ну, может быть, я повторяюсь время от времени
|
| But if I ask the same questions…
| Но если я задаю те же вопросы…
|
| And then I know I ask the same questions
| И тогда я знаю, что задаю те же вопросы
|
| It’s because everyone who answers me is a liar!)
| Потому что все, кто мне отвечает, — лжецы!)
|
| She’s like the hot cloth on a fevered head
| Она как горячая тряпка на воспаленной голове
|
| And like a needle she leads me (while I follow like thread)
| И, как игла, она ведет меня (а я следую, как нить)
|
| But you untied me… didn’t You untie me, Lord?
| Но Ты развязал меня… не Ты ли развязал меня, Господи?
|
| And now I haven’t even thought about killing myself
| И теперь я даже не думал о самоубийстве
|
| In almost five months | Почти за пять месяцев |