| Rabbit fled, best guess, toward home
| Кролик убежал, скорее всего, к дому
|
| Fox &Bear toward Yellowstone
| Лиса и Медведь в сторону Йеллоустона
|
| Walrus, north to the border towns
| Морж, на север к приграничным городам
|
| Peacock swayed like a reed on the fence a while
| Павлин некоторое время качался, как тростник на заборе
|
| (with a stalwart sense of style!)
| (с непоколебимым чувством стиля!)
|
| as the policemen’s nets came down
| когда полицейские сети опустились
|
| Word of the crash had spread fast and spread far
| Слухи о крушении быстро распространились и распространились далеко
|
| From Clark’s Fork to Blackfoot Reservoir
| От развилки Кларка до водохранилища Блэкфут
|
| more grist for the malady mill
| больше зерна для мельницы болезни
|
| Shepherd the Southwest wind,
| Пасту юго-западный ветер,
|
| «railspikes ripped like the seam of a wineskin»
| «рельсовые шипы разорвались, как шов бурдюка»
|
| Shepherd the Northwest rain,
| Пастух Северо-Западный дождь,
|
| «Brass Hat slept at the helm of that woeful train…
| «Латунная Шляпа спала у руля этого горестного поезда…
|
| Ain’t it an awful shame!
| Разве это не ужасный позор!
|
| And don’t it just break your heart to hear of so much pain?»
| И разве это не разбивает тебе сердце, когда ты слышишь о такой боли?»
|
| Casey Jones walked slow to the prison cell
| Кейси Джонс медленно шел к тюремной камере
|
| His face held hard as a scallop shell
| Его лицо было твердым, как раковина морского гребешка
|
| «Well, I wish I wished you well,
| «Ну, хотел бы я пожелать тебе добра,
|
| but your last friend on Earth now calls
| но твой последний друг на Земле теперь звонит
|
| from the silent side of the cemetery walls
| с молчаливой стороны кладбищенских стен
|
| your great cause to the moths and the rust!»
| твое великое дело к моли и ржавчине!»
|
| «It's the laws of cause and effect that you criticize
| «Это законы причины и следствия, которые вы критикуете
|
| But sir, criticize them you must»
| Но, сэр, критиковать их вы должны»
|
| Three miles more ‘til Flagstaff
| Еще три мили до Флагстаффа
|
| Follow behind signs toward Badger Pass
| Следуйте за указателями в сторону перевала Барсук.
|
| Wound like clocks around fretboards
| Рана, как часы вокруг грифа
|
| Carved out hands in our basswood body guitars —
| Вырезанные руки в наших гитарах с корпусом из липы —
|
| borrowed guitars (borrowed hands!)
| заимствованные гитары (заимствованные руки!)
|
| I’m clearly not as handsome or caring as what you seem to want,
| Я явно не такой красивый и заботливый, как вы, кажется, хотите,
|
| but I’d gladly walk you home,
| но я бы с удовольствием проводил тебя до дома,
|
| ‘cause those streets can be dangerous
| потому что эти улицы могут быть опасными
|
| Shepherd the Southwest wind,
| Пасту юго-западный ветер,
|
| «railspikes ripped like the seam of a wineskin»
| «рельсовые шипы разорвались, как шов бурдюка»
|
| Shepherd the Northwest rain,
| Пастух Северо-Западный дождь,
|
| «frog switch slipped and that reckless beast is to blame
| «переключатель лягушки соскользнул, и виноват этот бесшабашный зверь
|
| Ain’t it an awful shame!
| Разве это не ужасный позор!
|
| And don’t it just break your heart to hear of so much pain?» | И разве это не разбивает тебе сердце, когда ты слышишь о такой боли?» |