| Pillary stocks at the gallows tree dock
| Колонны на причале виселицы
|
| the crowd grew impatient the clouds threatened rain
| толпа стала нетерпеливой облака грозили дождем
|
| Elephant arrived at the Constable’s side,
| Слон подошел к констеблю,
|
| with her trunk locked in shackles, and her ankles in chains
| с ее туловищем, закованным в кандалы, и с ее лодыжками в цепях
|
| «All rise, all rise, his Honor presides,»
| «Все встают, все встают, его Честь председательствует»,
|
| the Judge took the bench to the village brass cavalcade,
| Судья отвел скамейку к деревенской медной кавалькаде,
|
| Elephant refused to swear the oath,
| Слон отказался приносить клятву,
|
| Said «I don’t know anything about truth,
| Сказал: «Я ничего не знаю об истине,
|
| but I know falsehood when I see it,
| но я узнаю ложь, когда вижу ее,
|
| and it looks like this whole world you’ve made»
| и похоже, что весь этот мир ты создал»
|
| Good of our chaplain to sail Kalispell Bay
| Хорошо, что наш капеллан отплыл в залив Калиспелл.
|
| And now down on his marrow for this old fool to pray,
| И теперь до мозга костей, чтобы этот старый дурак молился,
|
| «Lord, for sixty-some years I’ve surrendered my love,
| «Господи, за шестьдесят с лишним лет я любовь отдала,
|
| to emblems of kindness, and not the kindness they were emblems of,
| к эмблемам доброты, а не к той доброте, эмблемой которой они были,
|
| Trammels and rings, with the strength of old strings,
| Трамваи и кольца, силой старых струн,
|
| and some hobble skirt spring, by the old problem caught,
| и какая-то хромая юбка пружинит, пойманной старой проблемой,
|
| Children, sometimes I think all our thoughts are just things,
| Дети, иногда мне кажется, что все наши мысли — это просто вещи,
|
| and then sometimes think things are just thoughts,»
| а потом иногда думаю, что все это просто мысли,»
|
| and the rabble rang
| и сброд зазвенел
|
| Hang! | Вешать! |
| The Elephant must hang! | Слон должен висеть! |
| The Elephant must hang!
| Слон должен висеть!
|
| Hang! | Вешать! |
| The Elephant must hang! | Слон должен висеть! |
| The Elephant must hang!
| Слон должен висеть!
|
| A thirteen coil knot for the samovar pot! | Тринадцативитковый узел на горшок самовара! |
| Scottish Oatcakes in haversacks each
| Шотландские овсяные лепешки в ранцах каждый
|
| to its grave
| в могилу
|
| This mock trial can no more determine my lot,
| Этот инсценированный суд больше не может решить мою судьбу,
|
| than can driftwood determine the ocean’s waves,
| чем коряги определяют волны океана,
|
| Brandish your ropes and your boards, and your basket-hilt swords,
| Размахивайте веревками и досками, мечами с корзинчатыми эфесами,
|
| but what is there can punish like a conscience ignored?
| но что может наказать так, как игнорируемая совесть?
|
| Yes, my body did just as you implied,
| Да, мое тело поступило именно так, как ты намекал,
|
| while some ghost we’ll call 'I' idly watched through its eyes,"
| в то время как какой-то призрак, которого мы назовем «я», лениво смотрел его глазами».
|
| and the jury sang,
| и жюри пело,
|
| Hang! | Вешать! |
| The Elephant must hang! | Слон должен висеть! |
| The Elephant must hang!
| Слон должен висеть!
|
| Hang! | Вешать! |
| The Elephant must hang! | Слон должен висеть! |
| The Elephant must hang!
| Слон должен висеть!
|
| Hang! | Вешать! |
| The Elephant must hang! | Слон должен висеть! |
| The Elephant must hang!
| Слон должен висеть!
|
| Hang! | Вешать! |
| The Elephant must hang! | Слон должен висеть! |
| The Elephant must hang!
| Слон должен висеть!
|
| I feel it stealing now
| Я чувствую, что это ворует сейчас
|
| All adrift fathoms down | Все дрейфующие сажени вниз |