| My exit, unobserved, my homesickness, absurd
| Мой уход, незамеченный, моя тоска по дому, абсурд
|
| I said «water,"expecting the word
| Я сказал «вода», ожидая слова
|
| Would satisfy my thirst!
| Удовлетворил бы мою жажду!
|
| Talking all about the second and third
| Говоря все о втором и третьем
|
| When I haven’t understood the first.
| Когда я не понял первого.
|
| Jonah, where’s that boat going —
| Иона, куда плывет эта лодка —
|
| Your ship set with eager sails?
| Ваш корабль под парусами?
|
| There’s a swirling storm soon blowing
| Скоро дует буря
|
| And no use, fishermen, in rowing from a consecrated whale!
| И бесполезно, рыбаки, грести с освященного кита!
|
| And just like the clouds they bring a darkness and a hard rain’s gonna fall
| И точно так же, как облака, они приносят тьму, и собирается сильный дождь
|
| I felt the crowds bring a loneliness and a hard rain’s gonna fall.
| Я чувствовал, что толпы приносят одиночество, и собирается пролиться сильный дождь.
|
| She always weighed me down
| Она всегда отягощала меня
|
| But, afraid I might need her, I dragged her around
| Но, опасаясь, что она мне может понадобиться, я таскал ее
|
| (It's best to keep close sackcloth and ash in a whitewashed town)
| (В беленом городе лучше держать рядом мешковину и пепел)
|
| She wore that phony smile on her face,
| На ее лице была фальшивая улыбка,
|
| I guess like a bandage on a wounded place
| Я думаю, как повязка на раненом месте
|
| While I kept the keys to every old lock just in case.
| Пока я хранил ключи от каждого старого замка на всякий случай.
|
| Rehearsed indifference tossed aside,
| Отрепетированное безразличие отброшено в сторону,
|
| Our narrow arms spread wide,
| Наши узкие руки широко раскинуты,
|
| «What unseen pen etched eternal things on the hearts of humankind —
| «Какое незримое перо запечатлело вечное в сердцах людей —
|
| But never let them in our minds?»
| Но никогда не позволять им думать о них?»
|
| The clouds they brught a darkness
| Облака они принесли тьму
|
| And a hard rain’s gonna fall
| И пойдет сильный дождь
|
| And all my laughter ends in emptiness
| И весь мой смех заканчивается пустотой
|
| And a hard rain’s gonna fall.
| И пойдет сильный дождь.
|
| My every medicine causes more illness
| Каждое мое лекарство вызывает больше болезней
|
| And a hard rain’s gonna fall
| И пойдет сильный дождь
|
| And until I let you go I didn’t know, you were never mine at all
| И пока я не отпустил тебя, я не знал, ты никогда не был моим
|
| But now I spend my days in ever-increasingly complicated ways
| Но теперь я провожу свои дни все более сложными способами
|
| Convincing myself of the rightness of each word I say
| Убеждая себя в правоте каждого слова, которое я говорю
|
| My exit, unfair if unobserved! | Мой уход, несправедливый, если не замеченный! |
| My exit, unfair if unobserved!
| Мой уход, несправедливый, если не замеченный!
|
| Ya sabur, subhannallahi, a-uduhu billah minash-shaitnair-rajim, al-hamdu lillah,
| Я сабур, субханналлахи, а-удуху биллях минаш-шайтнаир-раджим, аль-хамду лиллях,
|
| bismillahir rahmanir rahim. | бисмиллахир рахманир рахим. |