| As the moon rose and the hour grew late
| Когда взошла луна и час стал поздним
|
| The day-help on the coconut estate
| Дневная помощь на кокосовом поместье
|
| Raked up the dried leaves that fell dead from the trees
| Сгреб засохшие листья, упавшие с деревьев
|
| Which they burned in a pile by the lake
| Которые сожгли в куче у озера
|
| The beetle king summoned his men
| Король жуков призвал своих людей
|
| From the top of the rhododendron stem
| С верхушки стебля рододендрона
|
| «Calling all volunteers who can carry it back here
| «Вызов всех волонтеров, которые могут отнести его сюда
|
| The Great Mystery has been lit once again»
| Вновь зажглась Великая Тайна»
|
| One beetle emerged from the crowd
| Один жук вышел из толпы
|
| In a fashionable abdomen shroud
| В модной накидке на живот
|
| Said, «I'm a professor, you see, that’s no mystery to me
| Сказал: «Я профессор, понимаете, для меня это не тайна
|
| I’ll be back soon, successful and proud»
| Я скоро вернусь, успешный и гордый»
|
| But when the beetle professor returned
| Но когда жук-профессор вернулся
|
| He crawled on all six, as his wings had been burned
| Он полз на всех шести, так как его крылья были обожжены
|
| And described to the finest detail all he’d learned
| И описал до мельчайших подробностей все, что он узнал
|
| There was neither a light, nor a heat, in his words
| Не было ни света, ни тепла, в его словах
|
| The deeply dissatisfied king
| Глубоко недовольный король
|
| Climbed the same stem to announce the same thing
| Поднялся на тот же ствол, чтобы объявить то же самое
|
| But in his second appeal sought to sweeten the deal
| Но во втором обращении пытался подсластить сделку
|
| With a silver padparadscha ring
| С серебряным кольцом падпараджа
|
| The lieutenant stepped out from the line
| Лейтенант вышел из строя
|
| As he lassoed his thorax with twine
| Когда он заарканил свою грудь шпагатом
|
| Thinking, «I'm stronger and braver and I’ll earn the king’s favor
| Думая: «Я сильнее и храбрее, и я заслужу благосклонность короля
|
| One day all he has will be mine»
| Однажды все, что у него есть, будет моим»
|
| But for all the lieutenant’s conceit
| Но при всем лейтенантском самомнении
|
| He too returned singed and admitting defeat
| Он тоже вернулся обожженным и признал поражение
|
| «I had no choice, please believe, but retreat
| «У меня не было выбора, пожалуйста, поверь, но отступи
|
| It was bright as the sun, but with ten times the heat
| Было ярко, как солнце, но в десять раз жарче
|
| And it cracked like the thunder and bloodshot my eyes
| И это треснуло, как гром, и кровь налила мне глаза
|
| Though smothered with sticks, it advanced undeterred
| Несмотря на то, что его душили палками, он продвигался вперед, не останавливаясь
|
| Carelessly cast an ash cloud to the sky, my lord
| Небрежно брось облако пепла в небо, милорд
|
| Like a flock of dark vanishing birds"
| Как стая темных исчезающих птиц"
|
| The beetle king slammed down his fist
| Король жуков ударил кулаком
|
| «Your flowery description’s no better than his!
| «Твое цветистое описание не лучше, чем его!
|
| We sent for the great light and you bring us this?
| Мы послали за великим светом, а ты принес нам это?
|
| We didn’t ask what it seems like, we asked what it is!»
| Мы не спрашивали, на что это похоже, мы спрашивали, что это такое!»
|
| His Majesty’s hour at last is drawn nigh
| Час Его Величества наконец-то близок
|
| The elegant Queen took her leave from his side
| Элегантная королева попрощалась с ним
|
| Without understanding, but without asking why
| Не понимая, но не спрашивая, почему
|
| Gathered their kids to come bid their goodbyes
| Собрал своих детей, чтобы попрощаться
|
| And the father explained, «You've been somewhat deceived
| И отец объяснил: «Тебя несколько обманули
|
| We’ve all called me your dad, but your true Dad’s not me
| Мы все называли меня твоим папой, но твой настоящий папа — это не я.
|
| I lay next to your mom and your forms were conceived
| Я лежал рядом с твоей мамой, и твои формы были задуманы
|
| Your Father’s the light within all that you see
| Твой Отец - свет во всем, что ты видишь
|
| He fills up the ponds as He empties the clouds
| Он наполняет пруды, когда Он опорожняет облака
|
| Holds without hands and He speaks without sounds
| Держит без рук и говорит без звука
|
| He provides us with the cow’s waste and coconuts to eat
| Он снабжает нас коровьими отбросами и кокосовыми орехами.
|
| Giving one that nice salt taste, and the other a sweet
| Придать одному приятный соленый вкус, а другому сладкий
|
| Sends the black carriage the day death shows its face
| Отправляет черную карету в тот день, когда смерть показывает свое лицо
|
| Thinning our numbers with kindness and grace
| Прореживая наши числа с добротой и изяществом
|
| And just as a flower and its fragrance are one
| И так же, как цветок и его аромат едины
|
| So must each of you and your Father become
| Так должен каждый из вас и ваш Отец стать
|
| Now distribute my scepter, my crown, and my throne
| Теперь раздайте мой скипетр, мой венец и мой трон
|
| And all we’ve known as wealth to the poor and alone"
| И все, что мы знали, как богатство для бедных и одиноких"
|
| Without further hesitation, without looking back home
| Без лишних раздумий, без оглядки домой
|
| The king flew headlong into the blazing unknown
| Король летел стремглав в пылающую неизвестность
|
| And as the smoke king curled higher and higher
| И по мере того, как дымовой король скручивался все выше и выше
|
| The troops flying loops around the telephone wires
| Войска летают по телефонным проводам.
|
| They said, «Our beloved’s not dead, but His Highness instead
| Они сказали: «Наш любимый не умер, а Его Высочество вместо этого
|
| Has been utterly changed into fire»
| Полностью превратился в огонь»
|
| Why not be utterly changed into fire?
| Почему бы не превратиться полностью в огонь?
|
| Why not be utterly changed into fire?
| Почему бы не превратиться полностью в огонь?
|
| Why not be utterly changed into fire?
| Почему бы не превратиться полностью в огонь?
|
| Why not be utterly changed into fire?
| Почему бы не превратиться полностью в огонь?
|
| Why not be utterly changed into fire?
| Почему бы не превратиться полностью в огонь?
|
| Why not be utterly changed into fire?
| Почему бы не превратиться полностью в огонь?
|
| Why not be utterly changed into fire?
| Почему бы не превратиться полностью в огонь?
|
| Why not be utterly changed into fire? | Почему бы не превратиться полностью в огонь? |