| I’ll lie down for the last time
| Я лягу в последний раз
|
| And fall well away from her
| И упасть далеко от нее
|
| I insist that I’ll be dearly missed
| Я настаиваю на том, что мне будет очень не хватать
|
| (please, say «Never,» say «Never!»)
| (пожалуйста, скажите «Никогда», скажите «Никогда!»)
|
| I’ll pour down like water
| Я прольюсь, как вода
|
| And in between the sky and doubt
| И между небом и сомнением
|
| We talked about 'forever'
| Мы говорили о «навсегда»
|
| And all our other useless words
| И все наши другие бесполезные слова
|
| Until I say
| пока я не скажу
|
| «In His silent sound was the
| «В Его безмолвном звуке была
|
| Peace I found» but she hides behind
| Мир, который я нашел», но она прячется за
|
| Her eyelids
| Ее веки
|
| And I feel the breath from her nose
| И я чувствую дыхание из ее носа
|
| On my neck as it blows by
| На моей шее, когда она дует
|
| The warmth passes me (like her love did)
| Тепло проходит мимо меня (как и ее любовь)
|
| «But a tree once cut down
| «Но дерево однажды срубленное
|
| Came up new from the ground»
| Поднялся новый из земли»
|
| And she smiles a lie, «That may very well be,»
| И она улыбается лжи: «Это очень может быть,»
|
| She replies «And so it goes
| Она отвечает: «И так оно и есть
|
| It’s the Devil, I suppose
| Я полагаю, это дьявол
|
| But it doesn’t matter much to me.»
| Но для меня это не имеет большого значения.
|
| (A one, two, three four!)
| (Раз, два, три, четыре!)
|
| Put music
| Поставить музыку
|
| Put music
| Поставить музыку
|
| Put music to our troubles
| Положи музыку на наши проблемы
|
| Put music
| Поставить музыку
|
| Put music to our troubles
| Положи музыку на наши проблемы
|
| And we’ll dance them away
| И мы будем танцевать их
|
| From my left eye flow tears of joy
| Из моего левого глаза текут слезы радости
|
| Of sorrow from my right
| Печали справа от меня
|
| «You might be too strong to surrender
| «Возможно, вы слишком сильны, чтобы сдаться
|
| Boy, but you’re far too frail to fight.»
| Мальчик, но ты слишком слаб, чтобы сражаться.
|
| That old dull pain beats in my brain
| Эта старая тупая боль бьется в моем мозгу
|
| It falls down my back into every limb
| Он падает на мою спину во все конечности
|
| And it’s more of the same
| И это больше похоже на
|
| As the warmth that I seem to lack
| Как тепло, которого мне, кажется, не хватает
|
| You’ll neither find in him | Вы не найдете в нем |