| The Camel in the desert took a ship across the lake
| Верблюд в пустыне переправил корабль через озеро
|
| While the Fish in search of water found a Fig with a bellyache
| Пока Рыба в поисках воды нашла инжир с больным животом
|
| Who overheard the waves as they headed for the shore:
| Кто слышал волны, когда они направлялись к берегу:
|
| We’re not so sure of separations anymore!
| Мы больше не уверены в разлуке!
|
| At the Caterpillar picnic Brother Butterfly stole a rhubarb stem,
| На гусеничном пикнике Брат Баттерфляй украл стебель ревеня,
|
| Licked and dipped it in the sugar bowl
| Облизала и окунула в сахарницу
|
| Caught out for Massachusetts in a double-stack train
| Пойман в Массачусетс в поезде с двойным штабелем
|
| Through the Adirondacks, spinning like a weathervane
| Через Адирондак, вращаясь, как флюгер
|
| Gathering & cutting & splitting & stacking the wood
| Сбор, резка, раскол и укладка дров
|
| Our fuel is neatly piled and we all feel good
| Наше топливо аккуратно сложено, и мы все чувствуем себя хорошо
|
| We pretend to care and like we understand
| Мы делаем вид, что заботимся и понимаем
|
| Our eyes go soft, but know it now:
| Наши глаза становятся мягкими, но знайте это сейчас:
|
| What we’re thinking about’s your mammary glands
| Мы думаем о ваших молочных железах
|
| And how to sail your birth canal
| И как плыть по родовым путям
|
| We found a pot to fit the lid, to
| Мы нашли горшок с крышкой, чтобы
|
| Know less now than when we were smarter did
| Теперь мы знаем меньше, чем когда мы были умнее
|
| Our thoughts are like a teabag on the saucer —
| Наши мысли как чайный пакетик на блюдце —
|
| All the flavor gone
| Весь вкус ушел
|
| The Dog below our waist’s aroused
| Собака ниже нашей талии возбуждена
|
| As arms embrace the pretty Gals
| Когда руки обнимают красивых девушек
|
| But came much more as a surprise
| Но пришел гораздо больше, как сюрприз
|
| It happening while I hugged the Guys!
| Это происходит, пока я обнимаю парней!
|
| We planted before the final frost and
| Мы посадили до последних заморозков и
|
| Once were found but now we’re lost
| Когда-то были найдены, но теперь мы потеряны
|
| We’ve got a heckuva lot to learn
| Нам есть чему поучиться
|
| About remaining Taciturn | О том, чтобы оставаться молчаливым |