| Cattail Down, гудит утренний свисток на железнодорожной станции.
|
| Cattail Down, наш товарный вагон, направляющийся в неизвестность.
|
| После того, как каждое скрытое семя, вырвавшееся из-под покрова, было освобождено, и каждая книга
|
| была снята с книжной полки.
|
| Cattail Down, в забвении себя.
|
| Пух рогоза, замените перья в нашей жилетке.
|
| Cattail Down, окружи плющ, который стал ядом в моей груди.
|
| Парашют сорвался!, закричал Гусь с неуместным (но понятным)
|
| забота о психическом здоровье своего младшего Брата, его счастливого младшего Брата в
|
| забыв о себе.
|
| Рогоз вниз, вокруг камыша пыльца сарай.
|
| Cattail Down, чтобы перевязать мои раны, вместо них он оставил пчелиное жало.
|
| Были гневные мысли из моей головы
|
| Направляясь на восток от Сент-Пола, мы остановились напиться, передохнули на кладбище,
|
| смотрел Миссисипи.
|
| Закончились продуктовые талоны, нашел сумку на тропинке у шоссе 61,
|
| наполненный чем-то похожим на марихуану.
|
| (не волнуйся, мама, мы оставили его там…)
|
| Прыгнул из Свиного Глаза в сторону Милуоки, Олень между башней
|
| и следы видели нас насквозь, сказал:
|
| Ты не знаешь, откуда ты пришел, ты не знаешь, куда ты идешь.
|
| Ты думаешь, что ты — это ты, но ты не знаешь, кто ты, ты — не ты…
|
| ты Все Остальные.
|
| Ты Все Остальные… |