| Rainbow Castle: brown bird, common bird — -
| Замок Радуги: коричневая птица, обычная птица — -
|
| How’s your little twig nest been?
| Как поживает твое гнездышко из веток?
|
| Brownbird: I heard you searched the hollow earth
| Коричневая Птица: Я слышал, ты искал полую землю
|
| Have you finally found your long lost friend?
| Вы наконец нашли своего давно потерянного друга?
|
| Endless words of «a dream deferred»
| Бесконечные слова «отложенной мечты»
|
| Wouldn’t have you look my way
| Разве ты не посмотришь в мою сторону
|
| So I made the rounds in Germantown
| Так что я сделал обход в Джермантауне
|
| They could barely taste my pancreas that day
| В тот день они едва могли попробовать мою поджелудочную железу
|
| The 28th, Will
| 28, Уилл
|
| The Lucky 8th, Bill
| Счастливая восьмая, Билл
|
| Did you win that Grammy, Will?
| Ты выиграл эту Грэмми, Уилл?
|
| Good for the landfill
| Хорошо для полигона
|
| Did you beat Phil?
| Ты победил Фила?
|
| Did you network well?
| Хорошо ли вы подключились к сети?
|
| You wanna circle Sinai
| Ты хочешь обвести Синай
|
| Another forty years
| Еще сорок лет
|
| Have I made myself?
| Я сделал себя?
|
| And myself clear?
| А сам ясен?
|
| Still seduced by the child celebrity appeal
| Все еще соблазнен обращением ребенка-знаменитости
|
| Have I made myself?
| Я сделал себя?
|
| Have I made myself?
| Я сделал себя?
|
| And myself clear?
| А сам ясен?
|
| Brown eyes, brown eyes
| Карие глаза, карие глаза
|
| What do you see?
| Что ты видишь?
|
| Brown Eyes: brown eyes of an adult looking back at me
| Карие глаза: карие глаза взрослого, смотрящего на меня
|
| Brown eyes, brown eyes
| Карие глаза, карие глаза
|
| What do you see?
| Что ты видишь?
|
| Brown Eyes: hazel eyes & a caterpillar book on my knee
| Карие глаза: карие глаза и книга-гусеница на коленях
|
| Now you’re gonna explain to me about resilience and fragility?
| Теперь ты мне объяснишь про стойкость и хрупкость?
|
| Circling Sinai
| Кружение Синай
|
| Another forty years?
| Еще сорок лет?
|
| Have I made myself?
| Я сделал себя?
|
| And myself clear?
| А сам ясен?
|
| Let’s watch the desert sky
| Давайте посмотрим на небо пустыни
|
| Do silent shapes appear?
| Появляются ли бесшумные фигуры?
|
| Have I made myself?
| Я сделал себя?
|
| In any way myself?
| В любом случае сам?
|
| Hold your children close
| Держите своих детей близко
|
| Whenever we come near?
| Всякий раз, когда мы приближаемся?
|
| Speak in children’s prose
| Говорите детской прозой
|
| For those with ears to hear?
| Для тех, у кого есть уши, чтобы слышать?
|
| You in the diving bell
| Вы в водолазном колоколе
|
| Atop the silver skyline
| На серебряном горизонте
|
| Play the victim well
| Хорошо разыграйте жертву
|
| Who’s the devil this time?
| Кто дьявол на этот раз?
|
| The devil this time?
| На этот раз дьявол?
|
| The devil this time? | На этот раз дьявол? |