| Umgeben von Mauern, unsichtbarer Gewalt | Окруженное стенами, невидимое насилие, |
| Gerate ich in die Fänge ihrer Gleichgültigkeit | Я попал в лапы его безразличия, |
| Und die Dunkelheit kommt, verbreitet sich tief in mir | И наступает тьма, распространяется глубоко во мне, |
| Am Abend reißen die Hunde ein verwundetes Tier | Вечером псы разрывают раненое животное. |
| | |
| Es toben die Kriege, ich hab mich selbst aufgestellt | Бушуют войны, я выстроил себя сам, |
| Ich weiß nicht, wer oder was geht hier als Sieger vom Feld | Я не знаю, кто или что возвращается сюда с поля победителем. |
| Ich greife nach deiner Liebe, greife haltlos ins Nichts | Я хватаюсь за твою любовь, шатаясь, тянусь в пустоту, |
| Und die Stille in mir explodiert | И во мне взрывается тишина. |
| | |
| Es ist der Geist der Vernichtung, die Erschöpfung des Lichts | Дух разрушения, истощение света |
| Die meine Seele verwüstet und den Körper zerbricht | Опустошают мою душу и разрушают тело, |
| Und die Augen, neurotisch, aus der Trauer geboren | И глаза, рожденные в печали, нервно |
| Blicken krank und verloren, und verloren | Глядят, больные и потерянные, и потерянные. |
| | |
| Eine Kraft, die unbändig die Gedanken zerreißt | Неукротимая сила, разрывающая мысли, |
| Hat die Väter getötet und die Kinder verwaist | Убивала отцов и оставляла детей сиротами, |
| Und ein rotes Geschwür, das die Organe befällt | И красная язва, поражающая органы, |
| Reißt mich aus dieser Welt, dieser Welt | Вырывает меня из этого мира, этого мира. |
| | |
| Verzweiflung in mir wünscht sich die Krankheit herbei | Отчаяние во мне желает наступления болезни, |
| Ich schaue auf tote Menschen, sie gehen an mir vorbei | Я смотрю на мертвых людей, они проходят мимо меня, |
| Ich bin der Spiegel der Zeit, bin der verlassene Ort | Я — зеркало эпохи, покинутое место |
| Inmitten aller Vernunft, diese Gesellschaft ist Mord | В сердце здравого смысла, это общество — убийство. |
| | |
| Ich verharre in mir, suche Heilung auf Zeit | Я остаюсь в себе, ищу исцеления на время |
| Und ich pflanze den Samen in die Lieblosigkeit | И сажаю семя в бессердечность. |
| Welcher Schmerz hat den Platz in den Sternen belegt? | Что за боль заняла место в звездах? |
| Wie viel Leben in mir wurde nie ausgelebt? | Сколько жизни во мне никогда не проявится? |
| | |
| Es ist der Geist der Vernichtung, die Erschöpfung des Lichts... | Дух разрушения, истощение света... |
| | |
| Eine Kraft, die unbändig die Gedanken zerreißt... | Неукротимая сила, разрывающая мысли... |