| Wie tief kann unsere Wahrheit trösten | Насколько глубоко может утешить наша правда? |
| Ich tauche in die Nacht hinein | Я ныряю в ночь. |
| Ein Jeder nimmt was ihm gegeben | Каждый берет то, что дают. |
| Ein Jeder bleibt für sich allein | Каждый остается сам по себе. |
| | |
| Ich trag die Welt in meinem Herzen | Я ношу мир в своем сердце. |
| Ich stehe vor dir wund und nackt | Я стою перед тобой, израненная и обнаженная. |
| Der Himmel blutet aus der Erde | Небо кровоточит из земли. |
| Kommt alle her und trinkt euch satt | Идите все сюда и напейтесь вдоволь. |
| | |
| Wer pocht so spät an dieses Fenster? | Кто так поздно стучит в это окно? |
| Wer wagt die Seele zu befreien? | Кто осмелился освободить душу? |
| Ich werde heute dir vertrauen | Сегодня я доверюсь тебе, |
| Und werde morgen dir verzeihen | А завтра прощу. |
| | |
| Was auch passiert, ich bleibe hier | Что бы ни случилось, я останусь здесь. |
| Ich seh die Engel sterben | Я вижу, как умирают ангелы. |
| Im Herzen wohnt ein krankes Tier | В сердце живет больное животное, |
| Wälzt sich in Blut und Scherben | Валяется в крови и осколках. |
| | |
| Die Stille frisst sich durch mein Leben | Тишина вгрызается в мою жизнь. |
| Du frisst dich fest in meiner Scham | Ты крепко вгрызаешься в мою вульву. |
| Die Tränen geben nun Gewissheit | Теперь слезы убеждают, |
| Was ich mir selber angetan | Что я сама виновата. |
| | |
| Ein kaltes Licht scheint durch das Fenster | Холодный свет проникает сквозь окно, |
| Gibt der Verzweiflung ein Gesicht | Наделяет отчаяние лицом. |
| So tonnenschwer wiegt diese Lüge | Эта ложь ужасно тяжела. |
| Sag niemals mir, du liebst mich nicht | Никогда не говори, что не любишь меня. |
| | |
| Was auch passiert, ich bleibe hier... | Что бы ни случилось, я останусь здесь... |