| Que reste-t-il à vivre qui ne soit pas déjà sali, piétiné par l’histoire…
| Остается жить то, что еще не загажено, не истоптано историей...
|
| N’en avons-nous pas les mains trop pleines de tout ce que l’homme peut croire
| Разве у нас не слишком много всего, во что человек может поверить
|
| Que reste-t-il à savoir pour atteindre enfin la béatitude du dégoût
| Что еще нужно знать, чтобы наконец достичь блаженства отвращения
|
| Que reste-t-il à vivre
| Что осталось жить
|
| Les hommes à boire ont-ils encore quand les chiens seront tous morts.
| Пусть люди все еще пьют, когда все собаки мертвы.
|
| De quelle chape de plomb se tailleront-ils de nouveaux poumons
| Из какой свинцовой стяжки вырежут новые легкие
|
| Comment brûlerons-nous demain ces tours de fer et de verre
| Как мы завтра сожжем эти башни из железа и стекла?
|
| De quelle charrue pourra bien renaître la terre
| От какого плуга возродится земля
|
| Qui reste-t-il à suivre qui ne soit pas le dernier maillon de la grande chaîne
| Кто остается следовать за тем, кто не является последним звеном в великой цепи
|
| des pièges à cons
| бредовые ловушки
|
| N’avons-nous vraiment rien à apprendre de tous ces gens qui se sont fait
| Неужели нам действительно нечему учиться у всех этих людей, которые сделали себя
|
| descendre
| спускаться
|
| Allons-nous longtemps laisser les urnes se remplir de peste brune
| Будем ли мы долго позволять избирательным урнам заполниться коричневой чумой
|
| Tout bas, tout s’en va
| Все уходит
|
| Tout qui nous file entre les doigts
| Все, что ускользает сквозь пальцы
|
| Tout bas… | Шепот… |