| J'ai retrouvé l'sourire quand j'ai vu l'bout du tunnel | Я вновь обрел улыбку, когда брезжил свет в конце тоннеля теней, |
| Où nous mènera ce jeu du mâle et de la femelle? | Куда нас выведет игра, что замыслили женщина с мужчиной? |
| Du mâle et de la femelle | Танец мужчины и женщины... |
| On était tellement complices, on a brisé nos complexes | Мы были сродни заговорщикам – и скованность пала, как ржавые цепи. |
| Pour te faire comprendre, t'avais juste à lever le cil | Чтобы сказать безмолвно, тебе стоило лишь поднять ресницу, |
| T'avais juste à lever le cil | Тебе стоило едва тронуть ресницу. |
| |
| J'étais prêt à graver ton image à l'encre noire sous mes paupières | Я был готов вплавить твой образ черной тушью под веки свои, |
| Afin de te voir, même dans un sommeil éternel | Чтобы и в вечном забытьи глаза мои видели только тебя, |
| Même dans un sommeil éternel | Даже в бессмертном забвении сна, |
| Même dans un sommeil éternel | Даже во тьме неразрывного сна. |
| |
| J'étais censé t'aimer, mais j'ai vu l'averse | Я должен был любить тебя – но небо разразилось ливнем. |
| J'ai cligné des yeux, tu n'étais plus la même | Я моргнул – и ты стала призрачно другой. |
| Est-ce que je t'aime? J'sais pas si je t'aime | Люблю ли я тебя? Я сам не ведаю, люблю ли я. |
| Est-ce que tu m'aimes? J'sais pas si je t'aime | А ты меня – разве знаешь ты, люблю ли я? |
| |
| Pour t'éviter de souffrir, j'n'avais qu'à te dire: "Je t'aime" | Чтобы избавить от боли, мне стоило шепнуть: "Я люблю". |
| Ça m'a fait mal de t'faire mal, je n'ai jamais autant souffert | Мне больно, что я причинил тебе боль – я не знал такой муки. |
| Je n'ai jamais autant souffert | Я не знал такой бездонной муки. |
| Quand j't'ai mis la bague au doigt, j'me suis passé les bracelets | Когда я возложил кольцо на твой палец, я надел себе кандалы. |
| Pendant ce temps, le temps passe, et je subis tes balivernes | Тем временем время течет, а я терплю зыбкие сказки твои, |
| Et je subis tes balivernes | И терплю я причудливый рой твоих вымыслов. |
| |
| J'étais prêt à graver ton image à l'encre noire sous mes paupières | Я был готов вплавить твой образ черной тушью под веки свои, |
| Afin de te voir, même dans un sommeil éternel | Чтобы даже в вечном забытьи мои очи видели только тебя, |
| Même dans un sommeil éternel | Даже в беспредельном сне, |
| Même dans un sommeil éternel | Даже в мраке нескончаемого сна. |
| |
| J'étais censé t'aimer, mais j'ai vu l'averse | Я должен был любить тебя – но тучи разрыли небо. |
| J'ai cligné des yeux, tu n'étais plus la même | Я моргнул – и ты стала иной, недосягаемой. |
| Est-ce que je t'aime? J'sais pas si je t'aime | Люблю ли я тебя? Я сам не знаю, люблю ли я. |
| Est-ce que tu m'aimes? J'sais pas si je t'aime | А ты меня – быть может, но я не знаю. |
| |
| J'sais pas si je t'aime | Я не знаю, люблю ли я. |
| J'sais pas si je t'aime | Я не знаю, люблю ли я. |
| |
| J'me suis fais mal en m'envolant | Я ранил себя, пытаясь взлететь, |
| J'n'avais pas vu l'plafond de verre | Я не приметил стеклянный предел, что навис надо мной. |
| Tu me trouverais ennuyeux | Ты бы счла меня скучным странником, |
| Si je t'aimais à ta manière | Если бы я любил, как ты велела любить, |
| Si je t'aimais à ta manière | Если бы я любил тебя на твой лад, |
| Si je t'aimais à ta manière | Если бы я любил, как ты требовала. |
| |
| J'étais censé t'aimer, mais j'ai vu l'averse | Я должен был любить тебя – но грянул внезапный ливень. |
| J'ai cligné des yeux, tu n'étais plus la même | Я моргнул – и ты стала далекой, незнакомой. |
| Est-ce que je t'aime? J'sais pas si je t'aime | Люблю ли я тебя? Я не знаю, люблю ли я. |
| Est-ce que tu m'aimes? J'sais pas si je t'aime | А ты меня – быть может, но кто знает? |
| |
| J'sais pas si je t'aime | Я не знаю, люблю ли я. |
| J'sais pas si je t'aime | Я не знаю, люблю ли я. |