| Belle, c’est un mot qu’on dirait inventé pour elle | Прекрасна — слово, будто выточено для неё, как резное ожерелье, |
| Quand elle danse et qu’elle met son corps à jour | Когда она танцем обнажает своё тело, словно утренний свет на смуглой коже, |
| Tel un oiseau qui étend ses ailes pour s’envoler | Она — как птица, раскрывающая крылья в зареве, чтобы вспорхнуть сквозь лазурь, |
| Alors je sens l’enfer s’ouvrir sous mes pieds | И в этот миг я слышу, как под ногами моими разверзается адская пасть. |
| J’ai posé mes yeux sous sa robe de gitane | Я взглядом скользнул под её цыганское платье, где тени мерцают огнём, |
| A quoi me sert encore de prier Notre-Dame | К чему мне теперь молить Соборную Деву — слова мои рассыпаются прахом, |
| Quel est celui qui lui jettera la première pierre | Кто первый бросит в неё камень — чьё сердце холодней мрамора? |
| Celui-là ne mérite pas d'être sur terre | Тот не достоин идти по земле, что помнит шаги пророков. |
| Ô, Lucifer ! Ô, Laisse-moi rien qu’une fois | О, Люцифер! О, дай мне хотя бы раз |
| Glisser mes doigts dans les cheveux d’Esmeralda | Провести пальцами по шелковым волосам Эсмеральды, |
| Belle, est-ce le diable qui s’est incarné en elle | Прекрасна — не в ней ли воплотился сам дьявол, |
| Pour détourner mes yeux du Dieu éternel? | Чтобы отвратить мой взор от вечного света? |
| Qui a mis dans mon être ce désir charnel | Кто вложил в меня это жгучее желание — плоть дышит огнём, |
| Pour m’empêcher de regarder vers le Ciel | Чтоб не позволить взгляду вознестись к небесам? |
| Elle porte en elle le péché originel | В ней — первородного греха алый знак, |
| La désirer fait-il de moi un criminel | Желание её — делаюсь ли я преступником в этот миг? |
| Celle qu’on prenait pour une fille de joie une fille de rien | Ту, что считали падшей, девицей с дороги, |
| Semble soudain porter la croix du genre humain | Вдруг видишь — на ней крест рода людского, как на горбатых плечах Христа. |
| Ô, Notre-Dame ! Laisse-moi rien qu’une fois | О, Дева Мария! Дай мне, хоть раз, |
| Pousser la porte du jardin d’Esmeralda | Приоткрыть калитку сада Эсмеральды, где всё дышит томлением. |
| Belle, malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent | Прекрасна, хоть чёрные глаза её чаруют, как омуты без дна, |
| La demoiselle serait-elle encore pucelle | Неужто девственна ещё эта дева — загадка под лунным светом? |
| Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles | Когда она движется, мне явлены чудеса и горы, как в мареве сна, |
| Sous son jupon aux couleurs de l’arc-en-ciel | Под её юбкой, цветной, как дрожащая дуга радуги. |
| Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle | Моя возлюбленная, позволь мне быть неверным тебе, |
| Avant de vous avoir menée jusqu'à l’autel | До того, как поведу тебя к алтарю — под своды, где тени долгие. |
| Quel est l’homme qui détournerait son regard d’elle | Кто из мужчин отведёт взгляд от неё, |
| Sous peine d'être changé en statue de sel | Разве что, желая стать заживо соляной глыбой? |
| Ô, Fleur-de-Lys ! Je ne suis pas homme de foi | О, Флер-де-Лис! Я не человек веры, |
| J’irai cueillir la fleur d’amour d’Esmeralda | Я сорву нектар любви с цветка Эсмеральды. |
| J’ai posé mes yeux sous sa robe de gitane | Я взглядом скользнул под её цыганское платье, где сумрак горит. |
| À quoi me sert encore de prier, Notre-Dame? | К чему мне теперь молиться, о Дева Мария? |
| Quel est celui qui lui jettera la première pierre | Кто первый бросит в неё камень — чей голос каменеет в горле? |
| Celui-là ne mérite pas d'être sur terre | Тот не достоин идти по земле, что дрожит под солнцем. |
| Ô Lucifer ! Ô, laisse moi rien qu’une fois ! | О, Люцифер! О, дай мне хотя бы раз! |
| Glisser mes doigts dans les cheveux d’Esmeralda | Провести пальцами по шелковым волосам Эсмеральды, |
| Esmeralda | Эсмеральда |