| Le pire, c’est pas la méchanceté des Hommes | Не злоба людская — вот что воистину страшно, |
| Mais le silence des autres qui font tous semblant d’hésiter | А молчание тех, кто, дрожа, изображает раздумье во мгле, |
| Et quand les enfants me demandent: | И вот дети робко меня вопрошают: |
| «Pourquoi la mer est-elle salée ?» | «Скажи, отчего море горько на вкус и солёно?» |
| Je suis obligé de répondre que les poissons ont trop pleuré | Я должен признать: слишком часто рыбы плакали здесь до зари. |
| Eh eh eh eh | Э-э-э, э-э… |
| Mais dis-moi c’qu’on a fait | Но скажи мне, что мы с тобой сотворили, скажи... |
| Eh eh eh eh | Э-э-э, э-э… |
| Mais dis-moi c’qu’on a fait | Но скажи мне, что мы с тобой сотворили, скажи... |
| J’suis posé sur mon divan, j’regarde la télévision | Я погружён в диван, как в омут, и в экран смотрю безучастно, |
| Explique-moi ce qu’il se passe, c’est comme si j’avais dix ans | Объясни мне, что происходит — будто я вновь десятилетний мальчишка, |
| Assombrie est ma vision, pourtant l’soleil est présent | Взор мой омрачил туман, хотя за окном жаркое солнце играет. |
| Les gens qui font la morale avec une veste en vison | Моралисты в шубах из меха бросают свои поучения, |
| Ou p’t-être simplement qu’on a perdu la raison | А может быть, разум наш попросту взят ураганом безумья, |
| La vie: un terrain glissant, mais dans quel monde nous vivons? | Жизнь — ледяная тропа, но в чём суть этого мира, скажи? |
| Stop et, en effet, le mal est fait | Стоп — и, быть может, уже ранено время до самого сердца. |
| Mais stop, stop, stop car, en effet, le mal est fait | Но стоп, стоп, стоп — ведь уже невозвратно в душах зияет рубец. |
| Le pire, c’est pas la méchanceté des Hommes | Не злоба людская — вот что воистину страшно, |
| Mais le silence des autres qui font tous semblant d’hésiter | А молчание тех, кто, дрожа, изображает раздумье во мгле, |
| Et quand les enfants me demandent: | И вот дети робко меня вопрошают: |
| «Pourquoi la mer est-elle salée ?» | «Скажи, отчего море горько на вкус и солёно?» |
| Je suis obligé de répondre que les poissons ont trop pleuré | Я должен признать: слишком часто рыбы плакали здесь до зари. |
| Eh eh eh eh | Э-э-э, э-э… |
| Mais dis-moi c’qu’on a fait | Но скажи мне, что мы с тобой сотворили, скажи... |
| Eh eh eh eh | Э-э-э, э-э… |
| Mais dis-moi c’qu’on a fait | Но скажи мне, что мы с тобой сотворили, скажи... |
| J’me rassois sur le divan, toujours la télévision | Я вновь оседаю на диван, и всё тот же безмолвный эфир, |
| Obligé d’plisser les yeux, rien à l’horizon | Мне приходится щуриться — горизонт замурован в безмолвии дней. |
| J’vais raconter mes problèmes à des gens qui vivent dans l’aisance | Я бы поведал заботы своим — тем, кто купается в роскоши быта, |
| Ils vont me prendre au sérieux que si j’m’asperge d’essence | Но всерьёз они примут меня, лишь если запахну себя в бензиновый саван. |
| Ou p’t-être que, tout simplement | А может быть, просто и впрямь |
| J’n’intéresse pas grand-monde | Я для многих ничто, пустота, |
| J’suis p’t-être une valeur marchande | Я, пожалуй, товарный знак чей-то выгоды, |
| Aux yeux de quelques passants | В случайных, равнодушных глазах. |
| Stop et, en effet, le mal est fait | Стоп — и, быть может, уже ранено время до самого сердца. |
| Mais stop, stop, stop car, en effet, le mal est fait | Но стоп, стоп, стоп — ведь уже невозвратно в душах зияет рубец. |
| Le pire, c’est pas la méchanceté des Hommes | Не злоба людская — вот что воистину страшно, |
| Mais le silence des autres qui font tous semblant d’hésiter | А молчание тех, кто, дрожа, изображает раздумье во мгле, |
| Et quand les enfants me demandent: | И вот дети робко меня вопрошают: |
| «Pourquoi la mer est-elle salée ?» | «Скажи, отчего море горько на вкус и солёно?» |
| Je suis obligé de répondre que les poissons ont trop pleuré | Я должен признать: слишком часто рыбы плакали здесь до зари. |
| Eh eh eh eh | Э-э-э, э-э… |
| Mais dis-moi c’qu’on a fait | Но скажи мне, что мы с тобой сотворили, скажи... |
| Eh eh eh eh | Э-э-э, э-э… |
| Mais dis-moi c’qu’on a fait | Но скажи мне, что мы с тобой сотворили, скажи... |
| Le pire, c’est de ne pas profiter du temps qu’il nous reste à vivre | Страшней всего — не вкусить те мгновения, что мне ещё дарованы жить, |
| Le pire, c’est de ne pas reconnaître tout ce qui nous arrive | Страшней — не признать, что с нами вершится и в сердце стучится сейчас, |
| Le pire, c’est de ne pas profiter du temps qu’il nous reste à vivre | Страшней всего — не вкусить те мгновения, что мне ещё дарованы жить, |
| Le pire, c’est de ne pas reconnaître tout ce qui nous arrive | Страшней — не признать, что с нами вершится и в сердце стучится сейчас, |
| Le pire, c’est pas la méchanceté des Hommes | Не злоба людская — вот что воистину страшно, |
| Mais le silence des autres qui font tous semblant d’hésiter | А молчание тех, кто, дрожа, изображает раздумье во мгле, |
| Et quand les enfants me demandent: | И вот дети робко меня вопрошают: |
| «Pourquoi la mer est-elle salée ?» | «Скажи, отчего море горько на вкус и солёно?» |
| Je suis obligé de répondre que les poissons ont trop pleuré | Я должен признать: слишком часто рыбы плакали здесь до зари. |
| Le pire, c’est pas la méchanceté des Hommes | Не злоба людская — вот что воистину страшно, |
| Mais le silence des autres qui font tous semblant d’hésiter | А молчание тех, кто, дрожа, изображает раздумье во мгле, |
| Et quand les enfants me demandent: | И вот дети робко меня вопрошают: |
| «Pourquoi la mer est-elle salée ?» | «Скажи, отчего море горько на вкус и солёно?» |
| Je suis obligé de répondre que les poissons ont trop pleuré | Я должен признать: слишком часто рыбы плакали здесь до зари. |
| Eh eh eh eh | Э-э-э, э-э… |
| Mais dis-moi c’qu’on a fait | Но скажи мне, что мы с тобой сотворили, скажи... |
| Eh eh eh eh | Э-э-э, э-э… |
| Mais dis-moi c’qu’on a fait | Но скажи мне, что мы с тобой сотворили, скажи... |
| Eh eh eh eh | Э-э-э, э-э… |
| Mais dis-moi c’qu’on a fait | Но скажи мне, что мы с тобой сотворили, скажи... |
| Eh eh eh eh | Э-э-э, э-э… |
| Mais dis-moi c’qu’on a fait | Но скажи мне, что мы с тобой сотворили, скажи... |