| J’aimais t’observer en douce quand tu sortais de la douche | Я тайно любил ловить твой силуэт, когда ты выходила из стеклянной мглы душа, |
| Des frissons quand tu me touches | Мурашки — как шёпот метели — скользили, когда кончиками пальцев ты касалась меня. |
| Et cœur brisé quand tu m’repousses | И сердце, хрупкое, словно бокал в ночь, крошится, когда твой взгляд меня отталкивает. |
| Et tu m’connaissais comme ta poche | Ты знала меня, как тайник в старых часах, — ни тени не ускользало от тебя. |
| Tu m'ôtais les mots d’la bouche | Ты снимала слова с моих уст, будто лепестки с увядшей розы. |
| T’aimais quand j’t’appelais «ma douce» | Ты улыбалась, когда я шептал: "моя нежность", — и мир утихал в это мгновение. |
| Chaque fois qu’mes pensées m’isolent | Когда мысли мои, как рыбы в омуте, тянут в глубину одиночества, |
| Ta voix, dans ma tête, résonne | Голос твой, как эхо в мраморных залах, стучит в висках и не стихает. |
| Je regarde la porte | Я гляжу на дверь, где свет трепещет, — |
| J’te vois rentrer à la maison | И вижу, как ты возвращаешься домой, с вечерним ветром за плечами. |
| T’es partie, j’ai pris un coup, si tu savais c’que ça m’coûte | Ты ушла, и хлынула мгла — если бы знала, какую цену платит душа за разлуку. |
| Mes journées n’ont plus de goût; cette fois, je dormirai seul | Мои дни — лишённые вкуса воды, и мне предстоит уснуть в ледяной пустоте. |
| Avec mes cauchemars, mes doutes, je me repasserai en boucle | Под шелест кошмаров и теней сомнений я вновь и вновь прокручиваю в памяти |
| Le jour où t’as croisé ma route | Тот день, когда ты пересекла мой путь, как птица — мой горизонт. |
| T’es où? ouh ouh ouh ouh ouh ouh | Где ты? — у-у-у, у-у-у, у-у-у... |
| Je te déteste car je t’aime toujours | Я ненавижу тебя — потому что всё ещё люблю без остатка. |
| T’es où? ouh ouh ouh ouh ouh ouh | Где ты? — у-у-у, у-у-у, у-у-у... |
| Je te déteste car je t’aime toujours | Я ненавижу тебя — потому что всё ещё люблю без остатка. |
| Quand j’te sentais triste et fragile | Когда я чувствовал: ты грустишь и дрожишь, как ветка под инеем, |
| J’passais ma main dans ta frange | Я ладонью прочёсывал твою чёлку, гладя рассвет, застрявший в волосах. |
| Tu m’demandais d’jouer franc-jeu | Ты просила быть честным, и слова были опасны, как зыбкая тропа во льдах. |
| Ça nous aurait mis en danger | Открытость могла бы затмить наш свет и бросить в пучину нас двоих. |
| Passe une journée dans mes shoes | Окунись на день в мои ботинки — почувствуй, как хрустит лёд под ногами. |
| Je ressens tellement de choses | Я переживаю тысячу бурь внутри, как зимний лес в полночь. |
| Reviens, s’il te plaît, ma douce | Вернись ко мне, прошу, моя нежность, — пусть оживёт замерзшее имя. |
| Chaque fois qu’mes pensées m’isolent | Когда мысли мои, как рыбы в омуте, тянут в глубину одиночества, |
| Ta voix, dans ma tête, résonne | Голос твой, как эхо в мраморных залах, стучит в висках и не стихает. |
| Je regarde la porte | Я гляжу на дверь, где свет трепещет, — |
| J’te vois rentrer à la maison | И вижу, как ты возвращаешься домой, с вечерним ветром за плечами. |
| T’es partie, j’ai pris un coup, si tu savais c’que ça m’coûte | Ты ушла, и хлынула мгла — если бы знала, какую цену платит душа за разлуку. |
| Mes journées n’ont plus de goût; cette fois, je dormirai seul | Мои дни — лишённые вкуса воды, и мне предстоит уснуть в ледяной пустоте. |
| Avec mes cauchemars, mes doutes, je me repasserai en boucle | Под шелест кошмаров и теней сомнений я вновь и вновь прокручиваю в памяти |
| Le jour où t’as croisé ma route | Тот день, когда ты пересекла мой путь, как птица — мой горизонт. |
| T’es où? ouh ouh ouh ouh ouh ouh | Где ты? — у-у-у, у-у-у, у-у-у... |
| Je te déteste car je t’aime toujours | Я ненавижу тебя — потому что всё ещё люблю без остатка. |
| T’es où? ouh ouh ouh ouh ouh ouh | Где ты? — у-у-у, у-у-у, у-у-у... |
| Je te déteste car je t’aime toujours | Я ненавижу тебя — потому что всё ещё люблю без остатка. |
| Sensible et attentif, j’ai réfléchi puis j’ai compris | Я был чуток, я вслушивался в шёпот дней, искал разгадку — и вдруг понял: |
| Je regrette, reviens moi, t’es où? | Я сожалею — вернись, прошу: где ты? |
| Sensible et attentif, j’ai réfléchi puis j’ai compris | Я был чуток, я вслушивался в шёпот дней, искал разгадку — и вдруг понял: |
| Je regrette, reviens moi, t’es où? | Я сожалею — вернись, прошу: где ты? |
| Sensible et attentif, j’ai réfléchi puis j’ai compris | Я был чуток, я вслушивался в шёпот дней, искал разгадку — и вдруг понял: |
| Je regrette, reviens moi, t’es où? | Я сожалею — вернись, прошу: где ты? |
| Je te déteste car je t’aime toujours | Я ненавижу тебя — потому что всё ещё люблю без остатка. |
| T’es où? ouh ouh ouh ouh ouh ouh | Где ты? — у-у-у, у-у-у, у-у-у... |
| Je te déteste car je t’aime toujours | Я ненавижу тебя — потому что всё ещё люблю без остатка. |
| T’es où? ouh ouh ouh ouh ouh ouh | Где ты? — у-у-у, у-у-у, у-у-у... |
| Je te déteste car je t’aime toujours | Я ненавижу тебя — потому что всё ещё люблю без остатка. |