| T’auras qu'à faire semblant de rien
| Тебе просто нужно ничего не делать
|
| Ça devrait pas t’causer d’problème
| Это не должно вызвать у вас проблемы
|
| Tu l’as toujours fait tellement bien
| Ты всегда делал это так хорошо
|
| Comme réponse à mes «Je t’aime»
| В ответ на мое "я тебя люблю"
|
| T’auras qu'à pas faire attention
| Вы просто не должны обращать внимание
|
| Quand on te parlera de moi
| Когда тебе расскажут обо мне
|
| T’as qu'à trouver l’explication
| Вы просто должны найти объяснение
|
| Ou inventer n’importe quoi
| Или придумать что-нибудь
|
| Oublie pas d’fermer les rideaux
| Не забудьте закрыть шторы
|
| Je serai plus là pour y penser
| Я буду там, чтобы подумать об этом
|
| T’as jamais dormi comme il faut
| Вы никогда не спали правильно
|
| Avec le soleil sur le nez
| С солнцем на носу
|
| T’auras qu'à faire semblant de rien
| Тебе просто нужно ничего не делать
|
| Avec les copains du bureau
| С офисными друзьями
|
| Tu raconteras qu’les Canadiens
| Вы скажете, что канадцы
|
| L’ont remportée quatre à zéro
| Выиграл от четырех до нуля
|
| Je serai plus là pour t’embêter
| Я больше не буду здесь, чтобы беспокоить тебя
|
| À l’heure de mes téléromans
| Во времена моих мыльных опер
|
| Ou pour te dicter quoi porter
| Или сказать вам, что надеть
|
| Au lieu de tes accoutrements
| Вместо ваших нарядов
|
| Oublie pas le tiroir de droite
| Не забудьте правый ящик
|
| Ça fait des mois qu’il est coincé
| Он застрял на несколько месяцев
|
| Fais-lui la guerre pour une cravate
| Идти на войну с ним за галстук
|
| Ça t’convaincra d’le réparer
| Это убедит вас исправить это
|
| T’auras qu'à faire semblant de rien
| Тебе просто нужно ничего не делать
|
| Comme tu en avais l’habitude
| Как вы привыкли
|
| Aux petites heures du matin
| В предрассветные часы утра
|
| Quand j'étais morte d’inquiétude
| Когда я волновался больной
|
| T’auras qu'à continuer comme ça
| Вы просто должны продолжать в том же духе
|
| Ça t’changera pas de vivre seul
| Это не изменит вас, чтобы жить в одиночестве
|
| T’as toujours vécu que pour toi
| Ты всегда жил только для себя
|
| Tu t’foutais bien d’ma gueule
| Тебе было наплевать на меня
|
| Attention à la chemise verte
| Остерегайтесь зеленой рубашки
|
| Faut la laver à délicat
| Стирать следует на деликатном
|
| Admettons que j’te l’ai offerte
| Давайте признаем, что я дал это вам
|
| Comme cadeau de célibat
| В подарок к безбрачию
|
| T’auras qu'à faire semblant qu’c’est toi
| Вам просто нужно притвориться, что это вы
|
| Qui as voulu que j’fasse mes valises
| Кто хотел, чтобы я упаковал чемоданы
|
| Tu raconteras c’que tu voudras
| Вы расскажете, что хотите
|
| Mais j’voudrais pas que ça te nuise
| Но я не хочу, чтобы тебе было больно
|
| T’auras qu'à faire semblant de rien
| Тебе просто нужно ничего не делать
|
| Fais comme si tu te doutais pas
| Действуйте так, как будто вы не знаете
|
| Que j’ai peut-être du chagrin
| Что я могу быть грустным
|
| Mais que je garde ça pour moi
| Но держи это при себе
|
| T’auras qu'à faire comme moi
| Вы просто должны делать, как я
|
| Et dire adieu sur le même ton que lorsqu’on disait:
| И попрощаться тем же тоном, что и тогда, когда мы сказали:
|
| «À demain» | "До завтра" |