| Un bout d’gâteau sous la bottine
| Кусок пирога под ботинком
|
| Et un ourson en d’sous du bras
| И медвежонок под мышкой
|
| La v’la qui sort de la cuisine la p’tite laura
| Девушка, которая выходит из кухни, маленькая Лора
|
| Ses ch’veux tressés de p’tite rouquine
| Ее волосы заплетены, как маленькая рыжая
|
| Sur les bretelles d’sa salopette
| На подтяжках комбинезона
|
| Elle s’en va cacher sa p’tite mine tristounette
| Она собирается скрыть свое грустное личико
|
| De dans sa chambre où elle prépare
| Из своей комнаты, где она готовит
|
| Un baluchon lourd comme trois plumes
| Пучок тяжелый, как три пера
|
| Mais qui contient toute son histoire tous ses trésors
| Но в котором заключена вся его история, все его сокровища
|
| Avec la rousseur en étoile sur son visage qui s’embrume
| С веснушками в форме звезды на ее облачном лице
|
| Elle s’apprête à mettre les voiles jusqu'à dehors
| Она собирается отплыть наружу
|
| Un bout d’dessert sous la semelle
| Кусочек десерта под подошвой
|
| Parce qu’il y avait des bouts épars
| Потому что были свободные концы
|
| Comme au temps d'éclats de vaisselle sur le prélat
| Как во времена осколков посуды на святителя
|
| Les pieds salit par un grêlon d’une autre tempête en famille
| Ноги испачканы градиной от другого семейного шторма
|
| Elle est sortie de la maison la petite fille
| Она вышла из дома маленькой девочкой
|
| En promettant à son ourson qu’elle lui trouverait une cachette
| Пообещав своему медвежонку, что она найдет ему укрытие
|
| À l’abri de tous les grognons de la planète
| В безопасности от всех сварливых на планете
|
| Elle s’est enligné la bottine et l’bout d’gâteau en direction
| Она выстроила свой ботинок и кусок пирога в направлении
|
| Du cabanon près d’la piscine là bas au fond
| Из сарая у бассейна там сзади
|
| Un bout gâteau sous la bottine
| Кусок пирога под ботинком
|
| Mais plus d’ourson en d’sous du bras
| Но больше нет плюшевого мишки под мышкой
|
| Elle est r’venue la p’tite rouquine la p’tite laura
| Она вернулась, маленькая рыжая, маленькая Лаура
|
| Des gros frissons plein les babines
| Большие дрожи полны отбивных
|
| Les joues rouillées de gros chagrins
| Ржавые щеки великих печалей
|
| En essuyant ses p’tites narines de r’vers d’la main
| Вытирая ноздри тыльной стороной ладони
|
| Elle est r’venue vers ces adultes
| Она вернулась к этим взрослым
|
| Et leurs tumultes et leurs dégâts
| И их беспорядки и их ущерб
|
| Au bout de presque trente minutes de grand froid
| После почти тридцати минут лютого холода
|
| Au beau milieu d’une autre insulte
| Посреди очередного оскорбления
|
| Hurlée par une maman en miette
| Кричал мать в крохах
|
| Qu’en finit plus de catapulter des assiettes
| Больше никаких катапультирующих пластин
|
| Elle est revenue laura la brave
| Она вернулась Лаура храбрая
|
| Sans que personne s’en aperçoive
| Никто не заметит
|
| S’en est retournée dans sa chambre faire dodo
| вернулась в спальню спать
|
| S’est assoupie dans ses sanglots la tête sur son baluchon
| Заснула в рыданиях, положив голову на сверток
|
| La bottine souillée de gâteau et de gazon
| Запятнанный ботинок торта и дерна
|
| Deux verres de jus sous les paupières
| Два стакана сока под веки
|
| Sans berceuse et sans collation
| Без колыбельной и без закусок
|
| Exténuée mais fière de son expédition
| Измученная, но гордая своей экспедицией
|
| Elle est revenue de sa mission promesse tenue à son ourson
| Она вернулась с обещанной миссии к своему медвежонку
|
| Qu’elle a tout bien caché derrière le cabanon
| Что она все хорошо спрятала за сараем
|
| (Merci à thierry pour cettes paroles) | (Спасибо Тьерри за эти тексты) |