| wollt ich leben und sterben wie ein toastbrot im regen?
| Хочу ли я жить и умереть, как кусок тоста под дождем?
|
| wie ein betrunkener hund im zorn ohne grund?
| как пьяная собака в гневе без причины?
|
| die erinnerungssplitter liegen herum
| обрывки воспоминаний валяются
|
| ich tret rein
| я вступаю
|
| und verblutend am elbstrand, die getränke sind alle
| И истекая кровью на пляже Эльбы, напитки закончились
|
| noch ein allerletztes mal winken auf dem weg aus der leichenhalle
| последняя волна на выходе из морга
|
| immer zuviel oder zu wenig in mir
| всегда слишком много или слишком мало во мне
|
| als man ankam wollte man werden, die geschichte schreiben,
| когда вы приехали, вы хотели стать, чтобы написать историю,
|
| die doofen sollen sterben, der plan als man damals nach hamburg kam
| глупый должен умереть, план, когда ты приехал в Гамбург тогда
|
| an den landungsbrücken raus, dieses bild verdient applaus
| в Ландунгсбрюкене эта картина заслуживает аплодисментов
|
| und noch 200 meter und jetzt geht der fallschirm auf
| и еще 200 метров и вот парашют раскрывается
|
| jetzt geht der fallschirm auf, na dann herzlich willkommen zuhaus
| Вот парашют раскрывается, ну что же, добро пожаловать домой
|
| und ein letztes mal winken und ich bin raus
| И последняя волна, и я ухожу
|
| aufstehen, atmen, anziehen und hingehen.
| вставай, дыши, одевайся и иди.
|
| zurückkommen, essen und einsehen zum schluss:
| вернись, поешь и посмотри в конце:
|
| dass man weiter machen muss.
| что вы должны продолжать идти.
|
| an den landungsbrücken raus…
| в Ландунгсбрюкен...
|
| löschen und spul zurück, löschen und spul zurück
| удалить и перемотать, удалить и перемотать
|
| 2002 the year schwachsinn broke
| 2002 год сломалась фигня
|
| jenseits von cool und raus aus selbstmitleid
| круто и из жалости к себе
|
| will sätze die sagen:
| хочу предложения, которые говорят:
|
| das war´s | это все |