| (We're sorry
| (Мы сожалеем
|
| Your call can not be completely dialed
| Ваш звонок не может быть полностью набран
|
| Please check your instruction manual or call the business office for
| Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации или позвоните в бизнес-офис для
|
| instructions)
| инструкции)
|
| T’es pendue, suspendue au téléphone
| Ты висишь, висишь на телефоне
|
| À faire ton numéro
| Чтобы набрать свой номер
|
| Tu t'écoutes dire du vent, tu n’entends plus personne
| Ты слушаешь себя, говорящего о ветре, ты больше никого не слышишь
|
| Tu fais les deux voix dans le duo
| Вы делаете два голоса в дуэте
|
| Toi, tais-toi
| Заткнись
|
| J’ai des choses à te dire à mon tour
| Мне есть что сказать тебе в свою очередь
|
| Toi, tais-toi
| Заткнись
|
| Je ne suis pas la cinquième roue de l’amour
| Я не пятое колесо любви
|
| Méfie-toi, j’ai sorti des mots du placard
| Осторожно, я вытащил слова из шкафа
|
| Des mots qui pourraient te faire mal
| Слова, которые могут причинить тебе боль
|
| Des mots chauds comme la guerre et froids comme un poignard
| Слова горячие, как война, и холодные, как кинжал.
|
| Mais ça n’sera pas, non, ça n’sera pas dans le journal
| Но этого не будет, нет, этого не будет в газете
|
| Tu fais la gueule dès qu’un prénom résonne
| Вы делаете рот, как только имя резонирует
|
| Qui ne soit pas le tien
| Кто не твой
|
| T’as changé mes fréquences
| Вы изменили мои частоты
|
| T’as même dressé l’interphone
| Вы даже установили домофон
|
| À dire «De l’air !"à mes copains
| Сказать «Воздух!» друзьям
|
| Toi, tais-toi
| Заткнись
|
| J’ai des choses à te dire à mon tour
| Мне есть что сказать тебе в свою очередь
|
| Toi, tais-toi
| Заткнись
|
| Je ne suis pas la cinquième roue de l’amour
| Я не пятое колесо любви
|
| Méfie-toi, avant toi y a eu Jéricho
| Осторожно, до тебя был Иерихон
|
| Je peux briser ton mur de briques
| Я могу сломать твою кирпичную стену
|
| Je peux la démolir, la chambre d'écho
| Я могу снести его, эхо-камеру
|
| Où tu t’engueules, tu t’engueules avec ton ennui
| Где ты споришь, ты споришь со своей скукой
|
| Toi, tais-toi
| Заткнись
|
| J’ai des choses à te dire à mon tour
| Мне есть что сказать тебе в свою очередь
|
| Toi, tais-toi
| Заткнись
|
| J’ai des choses à te dire à mon tour
| Мне есть что сказать тебе в свою очередь
|
| J’ai des choses à te dire à mon tour
| Мне есть что сказать тебе в свою очередь
|
| J’ai des choses à te dire à mon tour
| Мне есть что сказать тебе в свою очередь
|
| Toi, tais-toi
| Заткнись
|
| J’ai des choses à te dire à mon tour
| Мне есть что сказать тебе в свою очередь
|
| Toi, tais-toi
| Заткнись
|
| J’ai des choses à te dire à mon tour
| Мне есть что сказать тебе в свою очередь
|
| Toi, tais-toi
| Заткнись
|
| Je ne suis pas la cinquième roue de l’amour
| Я не пятое колесо любви
|
| Toi, tais-toi
| Заткнись
|
| J’ai des choses à te dire à mon tour
| Мне есть что сказать тебе в свою очередь
|
| Toi, tais-toi
| Заткнись
|
| Je ne suis pas la cinquième roue de l’amour | Я не пятое колесо любви |