| Le premier cri que j'ai poussé | Первым криком, что я издал, |
| C'était un cri de nouveau-né | Был крик новорожденного |
| Le jour où ma mère me mit bas | В день, когда моя мать уложила меня, |
| Nu, sanglant, entre des draps | Голенького, перепачканного кровью, меж простыней. |
| - | - |
| L'éclat du soleil me fit peur | Луч солнца испугал меня. |
| - | - |
| La deuxième fois que j'ai crié | Вторым моим криком |
| Ce fut un cri de volupté | Был крик сладострастия, |
| Lorsqu'une femme m'attira | Когда женщина завлекла меня, |
| Nu, tremblant, entre ses bras | Обнаженного, дрожащего в свои объятья. |
| - | - |
| L'éclat du plaisir me fit peur, me fit peur | Вспышка удовольствия испугала меня, испугала меня. |
| - | - |
| J'avais le regard affamé | У меня был изголодавшийся взгляд, |
| L'air égaré du mal-aimé | Потерянный вид нелюбимого, |
| L'air du garçon qui ne sait pas | Вид парня, не имеющего представления о том, |
| Que deux corps parfois se foudroient | Что два тела, порой, поражают друг друга словно молния, |
| Que deux corps parfois se foudroient | Что два тела, порой, поражают друг друга словно молния. |
| - | - |
| Le troisième cri que j'ai lancé | Третьим криком, что я испустил, |
| Fut celui de l'homme comblé | Был крик удовлетворения, |
| Lorsque la foule me rappela | Когда толпа попросила меня |
| En scène, pour la dixième fois | На сцену в десятый раз. |
| - | - |
| L'éclat du succès me fit peur, me fit peur | Неожиданный успех испугал меня, испугал меня. |
| - | - |
| Si aujourd'hui, je ne crie plus | Если сегодня я больше не кричу, |
| C'est qu'une autre a pris le dessus | Нечто иное стало выше этого. |
| Elle parle peu elle parle bas | Она говорит мало, она говорит тихо, |
| La solitude brise ma voix | Печаль разрушает мой голос. |
| - | - |
| L'écho de ma vie me fait, peur me fait peur | Эхо моей жизни пугает меня, пугает меня. |
| - | - |
| J'avais le regard affamé | У меня был изголодавшийся взгляд, |
| L'air égaré du mal-aimé | Потерянный вид нелюбимого, |
| L'air du garçon qui ne sait pas | Вид парня, не имеющего представления о том, |
| Que deux corps parfois se foudroient | Что два тела, порой, поражают друг друга словно молния, |
| Que deux corps parfois se foudroient | Что два тела, порой, поражают друг друга словно молния. |