| T’es comme une caisse qui s’traîne à quatre-vingts de moyenne
| Ты как ящик, который тянет восемьдесят в среднем
|
| Sur une autoroute tout droit, tu vois donc pas qu’tu t’noies?
| На прямом шоссе разве ты не видишь, что тонешь?
|
| T’es comme une vie qui se mène de semaine en semaine.
| Ты как жизнь, которая идет от недели к неделе.
|
| Tu sers à qui, tu sers à quoi? | Для кого ты, для чего ты? |
| T’es qu’une mauvaise gueule de bois.
| Ты просто плохое похмелье.
|
| T’es qu’un type qui titube, t’es qu’une mauvaise habitude
| Ты просто ошеломляющий парень, ты просто плохая привычка
|
| T’es comme un film sans fin, tu vois donc pas qu’tu crains?
| Ты как бесконечный фильм, разве ты не видишь, что ты напуган?
|
| T’es comme un duel raté, un camion déglingué.
| Ты как несостоявшаяся дуэль, битый грузовик.
|
| Tu n’as rendez-vous avec rien, t’es même pas le dernier train.
| У тебя ни с кем не свидание, ты даже не последний поезд.
|
| T’es qu’un flipper pas cool qu’aurait perdu la boule.
| Ты просто какой-то некрутой автомат для игры в пинбол, который сошёл с ума.
|
| T’es qu’un durillon de comptoir qu’est toujours saoul avant de boire.
| Ты просто встречная мозоль, которую всегда выпивают до того, как ты выпьешь.
|
| T’es comme une caisse qui rame, t’es jamais qu’un mauvais drame.
| Ты как ящик, который гремит, из тебя всегда получается плохая драма.
|
| T’es qu’un orage asexué, t’es qu’un éclair de série B.
| Ты просто бесполая буря, ты просто молния серии Б.
|
| T’es qu’un mauvais marié, t’es rien qu’un mal aimé
| Ты просто плохой муж, ты нелюбимый
|
| Tu pries pour qui, tu cries pour quoi? | За кого ты молишься, о чем ты плачешь? |
| Tu vois donc pas qu’tu t’noies?
| Разве ты не видишь, что тонешь?
|
| T’es comme un jean qui s’mine, t’as honte de tes origines.
| Ты как линялые джинсы, тебе стыдно за то, откуда ты родом.
|
| T’es en skaï et t’es même pas blue, t’es même pas capable d'être fou.
| Ты в скай и ты даже не синий, ты даже не можешь быть сумасшедшим.
|
| T’es qu’une âme déchirée, t’es qu’un amour couturé.
| Ты просто разорванная душа, ты просто зашитая любовь.
|
| Sur ton front, y’a l’V de la victime, t’es rien qu’un barreau sans lime.
| У тебя на лбу V жертвы, ты не что иное, как брусок без напильника.
|
| T’es qu’un humain qui passe, tu n’es qu’une gueule qui s’efface.
| Ты просто человек, проходящий мимо, ты просто рот, который исчезает.
|
| T’es qu’un mauvais matin et pourtant moi, je t’aime bien.
| Ты просто плохое утро, и все же ты мне нравишься.
|
| T’es qu’un perdu qui s’casse, t’es jamais qu’une mauvaise race.
| Ты просто потерянный человек, который ломается, ты всегда плохая раса.
|
| Tu n’as rendez-vous avec rien et c’est pour ça que j’t’aime bien.
| Ты ни с кем не встречаешься, и поэтому ты мне нравишься.
|
| T’es qu’un perdu qui s’casse, t’es jamais qu’une mauvaise race.
| Ты просто потерянный человек, который ломается, ты всегда плохая раса.
|
| Tu n’as rendez-vous avec rien et c’est pour ça que j’t’aime bien.
| Ты ни с кем не встречаешься, и поэтому ты мне нравишься.
|
| Je n’ai rendez-vous avec rien et c’est pour ça qu’tu m’aimes bien
| У меня ни с кем не свидание, и поэтому я тебе нравлюсь
|
| Non je n’ai rendez-vous avec rien et c’est pour ça qu’tu m’aimes bie.n. | Нет, у меня ни с кем не свидание, и поэтому ты меня так любишь. |