| Prend t’es affaires ne me dit rien.
| Займись своим делом, ничего мне не говори.
|
| La nuit va tomber enfin.
| Наконец наступит ночь.
|
| Embrasse t’es frères ne regrette rien
| Поцелуй, братья, ни о чем не жалей
|
| tout ce passera très bien.
| все будет отлично.
|
| A l’abri du monde ont ressuscitera oubliant les bombes on se reprendra
| Укрытые от мира, мы поднимемся, забыв о бомбах, которые мы восстановим
|
| A l’abri des tombes on se recueillera
| В убежище могил соберемся
|
| profitant de l’ombre on se confira.
| воспользовавшись тенью, которой мы доверились.
|
| prend ton visage entre t’es mains ne pleure plus en vain
| возьми свое лицо в руки не плачь напрасно
|
| Laisse les bagages
| Оставить багаж
|
| laisse les témoins de notre vie enfin.
| оставь наконец свидетелей нашей жизни.
|
| A l’abri du monde ont ressuscitera oubliant les bombes on se reprendra
| Укрытые от мира, мы поднимемся, забыв о бомбах, которые мы восстановим
|
| A l’abri des tombes on se recueillera
| В убежище могил соберемся
|
| rescapé de l’ombre on se confira.
| сбежали из тени, мы доверимся.
|
| A l’abri du monde ont ressuscitera oubliant les bombes on se reprendra
| Укрытые от мира, мы поднимемся, забыв о бомбах, которые мы восстановим
|
| A l’abri des tombes on se recueillera
| В убежище могил соберемся
|
| profitant de l’ombre on se confira
| воспользовавшись тенью, мы доверимся
|
| A l’abri du monde on renaîtra loin des décombres on se reprendra
| Укрытые от мира, мы возродимся вдали от руин, которые мы восстановим
|
| A l’abri des ombres on se donnera a l’abri du monde on se couronnera
| Укрытые от тени, мы отдадим себя, укрытые от мира, мы увенчаем себя
|
| prend t’es affaires ne me dit rien
| займись своими делами ничего мне не говори
|
| la nuit va tomber
| ночь упадет
|
| enfin
| в конце концов
|
| (Merci à lilou44 pour cettes paroles) | (Спасибо lilou44 за эти тексты) |